Szavak kicsit vagy nagyon helytelen használatára hozok példákat.
Forma–1, olasz nagydíj: Tapodtatnyit sem engedett egyik sem.
A tapodtat önmagában áll. Szólásban így hangzik egy tapodtat sem. Azaz: egy lépést sem, a legkevésbé sem, egyáltalán nem. Tehát helyesen: Egy tapodtat sem engedett egyik sem.
Szavak kicsit vagy nagyon helytelen használatára hozok példákat.
A tapodtat önmagában áll. Szólásban így hangzik egy tapodtat sem. Azaz: egy lépést sem, a legkevésbé sem, egyáltalán nem. Tehát helyesen: Egy tapodtat sem engedett egyik sem. Írtam már erről, de mintha terjedne a helytelen, továbbképzett alak:
Tartok tőle, hogy a tapodtat-ba a -nyi a talpalatnyiból érkezett. De itt a talpalatnyi helye sincs talpalatnyinak.
Persze bármit lehet a hazatérő ittas férjhez vágni, de leginkább a tésztanyújtókészlet másik darabjával, a sodrófával szokták várni.
Inkább sötét lovak vagyunk… Sötét ló valaki vagy valami lehet: ismeretlen, kiszámíthatatlan viselkedésű személy; kiismerhetetlen tulajdonságú, kiszámíthatatlan hatású dolog.
Az idejekorán nem azt jelenti, hogy túl korán, hanem hogy még épp időben.
Szeptember végén már nem nyári, hanem legföljebb nyárias az idő. Ez pont fordítottja annak, mint amikor ősszel őszies, télen télies, tavasszal tavaszias időről beszélnek, mert akkor már őszi, téli vagy tavaszi az idő.
Lójárványos? Dehogy: lójárgányos öntözőművek!
Két szólás keveredett össze: van valami a füle mögött és vaj van a fején. Utóbbi magyarázatául szolgál a következő közmondás: Akinek vaj van a fején, ne menjen a napra!
A klausztrofóbia a zárt terektől való félelem – ez a focipályán nem jellemző. A tömegiszony az agorafóbia.
Ez angolul van. A prime minister magyarul miniszterelnök. És miért kell mindig az evakuál szót használni? A kitelepít nem eléggé világos és magyaros?
Ez is (high quality) angolul van. Magyarul: jó, kiváló minőségű.
Az idős így önmagában tiszteletlenség. Érdekes, a fiatal önmagában kevésbé. Helyesebb lenne így: az idős embert.
Csakhogy a „díszes társaság” többnyire ironikus, pejoratív használatú. Tiszteletlenség a vendégekkel szemben, különösen egy kormánypárti lapban.
Felcsillant a szemük.
Ebben nincs köszönet. Ezért inkább fogalmazzunk így: a klímaváltozás következtében.
Két szerkezet keveredik: vagy annak ellenére jelentették meg, hogy nem tárták fel, vagy anélkül jelentették meg, hogy feltárták volna.
Nem a tiltást szankcionálják, hanem a szállítást: a tiltás a szankció. Tehát helyesen: vonják ki a szankciók alól az orosz gabona és műtrágya világpiaci szállítását.
Elég lenne célokat kitűzni.
Nem lehet felismerni.
Egyhangúlag!
Durva ez a szleng a médiában.
Hogyhogy a számát? Szabadság egy van, csak a hossza különböző. Tehát maximum a mennyiségét lehet növelni. Vagy a pótszabadnapok számát.
Az értelmező és az idegen szavak szótára szerint a fekália: emberi ürülék. Tehát az emberi előtag fölösleges.
Na, ezt jól „megaszonta”!
(A hibás nyelvi példákat Balog Lajos kiskunhalasi tanár kollégám gyűjtötte.)