– Költőként indultál, majd mesekönyvek írásával folytattad, és most az első felnőtteknek szóló regényedet olvashatjuk. Mesélnél az alkotás folyamatáról, mennyiben volt más elmerülni a próza világában, a lírához és a mesékhez képest?
– Általában a mondanivaló megtalálja a maga formáját. Ez a történet régóta tudta magáról, hogy regény akar lenni. Különbség elsősorban abban volt, hogy nehezebben engedtem utat neki, részben az életkörülményeim miatt (kicsi gyerekek mellett az ember rendszertelenül ír, és gyakran dolgozik fejben; hosszabb szöveg esetén ez nem szerencsés), részben talán ki kellett várnom, míg elhittem magamról, hogy meg tudom csinálni. Noha írtam már hasonló terjedelmű meseregényt.
– Mióta érik benned ez a regény?
– Maradva a megszemélyesítésnél: 2009-ben adott egy erőteljes jelzést (alább elmesélem, miként), tehát mondhatjuk, hogy azóta. De bizonyos életeseményeket eleve kettős figyelemmel éltem meg: például életem első verspublikációjának olyan hihetetlen körülményei voltak, hogy már megtörténtekor elraktároztam magamban, mint alapanyagot. Természetesen tisztában vagyok vele, hogy egy vers publikálásának története akkor is csak egy jó anekdota, ha „kész regény”: de ha sikerül az élményből kiindulva valami közérdekűt megfogalmazni, mondjuk mondani valamit a művésszé válásról, akkor lehet, hogy érdemes felhasználni.
– A kiadó a krízisek és kiutak regényeként írja le a Tövismozaikot. A főszereplő hosszasan birkózik meg anyja elvesztésével, az anya állandó hiányával, hiszen már gyerekkorában is gyakran elérhetetlen volt számára, annak ellenére, hogy együtt éltek. A feltehetően önéletrajzi elemekkel hogyan bántál? Mennyi munkába telt megtalálni a távolságot, ahonnan megformálandó anyagként bánhatsz a történettel?
– Mint az előző válaszomból is kitűnik, nem áll tőlem távol a saját élmények átdolgozása, erre a kérdésre mégis kitérő választ kell adnom. Azt tapasztalom – nemcsak íróként, hanem úgy is, mint aki rendszeresen olvas írókkal készült interjúkat –, hogy női szerzők esetében gyakran firtatják az autobiografikus elemeket, míg a férfiaknál ezek nem kerülnek elő. Ezzel automatikusan megképződik egy értékelő jellegű különbségtétel: mintha a nők mindig „csak” a magánéletükkel traktálnák az olvasóközönséget, míg a férfiak rendületlenül ontanák magukból az „igazi” irodalmat. (Érzékletes példa az apa- és fiúregények rendszerváltó regényekként való fogadtatása. Feltehetjük magunknak a kérdést, vajon női szerzők anyákról és lányokról szóló regényeivel kapcsolatban létrejön-e egy efféle megemelt olvasat?)
– A regény címe Tövismozaik, ami a könyvben a főszereplő egyik képzőművészeti alkotásának címe, azonban a Tövismozaik egy valós műalkotás is. Mátrai Eriknek is van egy, a regénybéli Tövismozaikhoz igen hasonló műve. Ez nem véletlen egybeesés, ugye? Tudnál mesélni a két mű kapcsolatáról?
– 2009-ben találkoztam Mátrai Erik tövisekből készült Madonnájával. Amellett, hogy nagy hatással volt rám a mű, rögtön éreztem azt is, hogy a tövisek akkurátus felragasztgatása nagyon hasonlít a versírás folyamatára, a szavak helyének megtalálására, és már akkor azt gondoltam, hogy ezt a párhuzamot egyszer fel fogom használni. Történetemben egy képzőművész nő alkot tövisekből mozaikot. Amikor 2017-ben engedélyt kértem Eriktől, hogy a művét (mint a főhősöm saját alkotását) felhasználjam a készülő regényemben, még nem döntöttem el, hogy a Krisztus- vagy a Madonna-ábrázolás kerül-e majd be a történetbe, de beszélgetés közben egyértelművé vált, hogy előbbi alkalmasabb a főhős érzelmeinek kifejezésére. Egyébként egy ideig küzdöttem a Tövismozaik cím ellen, hitegettem magamat, hogy csak munkacímnek használom… de eljött a pillanat, amikor ennek felhasználására is engedélyt kellett kérnem.
A teljes interjú a Litera oldalán olvasható.
Volt valami mágikus a november 15-i estén, a Bartók Béla úton, ahol a kis kávéház roskadásig megtelt emberekkel az Irodalmi Szalon 13. születésnapjának tiszteletére. A legjobb szó valóban a mágikus; és milyen találó, hogy ezen a jeles ünnepen épp a mágikus realizmus egyik legnagyobb képviselője, Julio Cortázar argentin író kerülhetett reflektorfénybe.
Hat napon át ismét a spanyol filmeké lesz a főszerep az Uránia Nemzeti Filmszínházban. A nagy hagyományú spanyol filmhéten, november 21. és 26. között tíz alkotást mutatnak be, amelyet a mozi idén is a spanyol nagykövetséggel és a Cervantes Intézettel együttműködésben valósít meg.
Az irodalmi, művészeti, kulturális, társadalmi, tudományos folyóirat 22. évfolyamának 11. havi száma – akárcsak az előző, az októberi – megidézi az 1956-os magyar forradalmat és szabadságharcot, amelynek elfojtása a szovjet csapatok novemberi eleji bevonulásával vette kezdetét, majd az azt követő megtorlásokba torkollott: részletek olvashatók a lapban Kopácsi Sándornak, Budapest egykori rendőrfőkapitányának visszaemlékezéseiből.
Új tagok felvételéről döntött a Petőfi Irodalmi Múzeum (PIM) által működtetett Digitális Irodalmi Akadémia (DIA) kedden Budapesten. A múzeumban tartott szavazással Garaczi László író és Kornis Mihály író, drámaíró is a testület tagjává vált.
November 13-án a magyar nyelv napját ünnepelték a Petőfi Irodalmi Múzeumban, ahol a hagyományokhoz hűen átadták a Lőrincze Lajos-díjat, a Deme László-díjat, a Maróti István-emlékérmet, illetve az Anyanyelvápolók Szövetsége 2023. évi országos pályázatának és A Magyar Nyelv Múzeuma Írj levelet Kazinczy Ferencnek! című pályázatának elismeréseit. Az ünnepi eseményen mutatták be Az én Petőfim című pályázat anyagából összeállított kötetet is.
Demeter Szilárd legújabb, A valahol szabadsága – Rendhagyó hazaszótár című könyve többek között a magyar szabadság, a szülőföld, a haza, a hazatérés, valamint az indiánlét különféle motívumait járja körül.
A Magyarság Háza Irodalmi Szalonja újabb egykötetes kortárs szerzőt látott vendégül: Shrek Tímea kárpátaljai íróval Kalocsai Andrea műsorvezető beszélgetett. A szerző Halott föld ez című kötetének bemutatója többek között a kárpátaljai lét, a pedagógusi szerepkör, illetve a jelenleg is zajló orosz–ukrán háború témáját is érintette.
Az idén 66. alkalommal megrendezett Belgrádi Nemzetközi Könyvvásáron folytatódott a magyar irodalom széles körű bemutatása és népszerűsítése. A belgrádi székhelyű ALMA kiadó gondozásában újabb magyar prózai és lírai művek láttak napvilágot, emellett pedig több magyar szépirodalmi szerző is szerb irodalmi díjakat vehetett át.