Pustol a hó címmel készített előadást Szarvas József színművész életregényéből a Nemzeti Színházban. Mivel föltehetőleg aligha érti valaki a címet, a színház honlapja és magazinja megmagyarázza: „Reggel nem tudtak kimenni az ajtón. Az ablakpárkányig be voltak havazva. Szakadt a hó, megállás nélkül szakadt napokon át. A gyerek, a viharlámpát maga előtt tartva, hajnalban kimászott az ablakon. Ment havat lapátolni. Semmit nem látott, csak a lámpafényt és a hófüggönyt, semmit nem hallott, csak a csendet. Azt a csendet, ami már soha nem jön vissza. Ahogy nem jön vissza az a hó sem, ami éjjel, vaksötétben, egy apró lámpafénnyel megvilágítva pustol. Pustol a hó. Folyosókat kellett vágni: a kúthoz, a farakáshoz, a disznó- és a csirkeólhoz, a budihoz, a kukoricadarálóhoz és a bekötőúton, ki egészen a dűlőútig…”
Vajon ismeri-e a szót a nyelvjárástudomány? Az Új magyar tájszótárban természetesen benne van. Pustol, puskol: (hó vagy eső) széltől kavarva, sodorva esik, (vihar) sodorja, csapkodja a havat. De olyan jelentése is van, hogy port ver fel, porol, illetve egy adat szerint: a gőzmozdony sisteregve pöfékel. Az adatok nagy része egy jól körülhatárolható területről, a kelet-magyarországi Sárrétről, a Berettyó és a Körös vidékéről, valamint Csongrádból származik: Balmazújvárosból, Hajdúszoboszlóról, Kisújszállásról, Tetétlenből, Bucsáról, Nagyszalontáról. A szótárban szerepel még hortobágyi adatként a pustolás: erős széllel együtt járó havazás, hófúvás. Megtalálható a pust szótő is szegedi adatként: a levegőben szállongó por jelentésben, s ugyancsak szegedi adatként a pustos, azaz poros, az előző évi, feldolgozott paprika jellemzőjeként.
A jelentéseket és alakváltozatokat áttekintve válik izgalmassá nyomozásunk. Van tehát egy pust- szótövünk, amelynek jelentésbeli elágazásai: felvert por, kavargó, széltől sodort, csapkodó hó, eső; majd tovább: sistergő, pöfékelő mozdony. A szóban benne van a porszerűség és a kavargás. A szó rokonságában található még a pusmog, melynek szótöve (pus-) hangutánzó eredetű, hangalakja a sustorgó, suttogó hangokra utal. Ez beleillik a pustol jelentésébe, hiszen a széltől sodort, kavargó por, hó, eső hallathat ilyen hangokat. Fölvethető még, hogy esetleg a puska szavunk nincs-e rokonságban a pustollal? A 19. századi Czuczor–Fogarasi-szótár szerint igen, a szerzők egy pu-, illetve pus- hangutánzó gyököt feltételeznek. A ma etimológusai szerint azonban a latin buxis (puszpángfából készült doboz) jelentésű szóból indult el, s a német Büchse (persely, doboz, tégely; régi német: kézi tűzfegyver vagy löveg, később vont csövű lőfegyver, ma főként vadászfegyver) szóból terjedt el az európai nyelvekben. Mindenesetre elgondolkodtató az a mozzanat, ahogy az ember arcába vág a por, az eső, a hó…, mintha egy puskát sütnének el.
Egy irodalmi példát is találtam a pustol szóra. Mocsár Gábor Fekete csónak című regényében (1968) így szerepel: pustolt (vágott) a hó, pustoló hóvihar. Nem véletlenül. Az író Nyírmártonfalván született, sokáig élt Debrecenben és Szegeden. Éppen ott, ahonnan a pustol-ra vonatkozó adatok is származnak.
Pustol szavunkat tehát fölevenítette Szarvas József életrajzi előadása, s így egy kicsit bevezette a köznyelvbe is: „Egy hatvanéves férfi egy pillanatra megáll, visszanéz, hogy találkozzon önmagával. Találkozzon a tanyasi kisfiúval, a debreceni henteslegénnyel, a Csokonai Színház segédszínészével, a fekete vonaton jövő-menő színészhallgatóval, a Vígszínház, Kaposvár, majd az új Nemzeti Színház színészével, a viszáki Tündérkert és Kaszás Attila Pajta Színház gazdájával… Egy pillanatra megáll, aztán indul, folytatja útját.”
Én úgy mondom, ahogy a Pap Sanyi meséte. Ő a katonaságná, mer bërukkótatták, nem szerette, hogy szerbű komandóztak. Oszt akkó ēdöntötte magába, hogy mëgszökik. Nem tudom, hun vót katona, de azt tudom, hogy hídon köllött átmënni. És mikó mënt, mikó ēdöntötte, hogy mëgszökik, rögtön ēdobta a sapkát mëg az opaszácsot[1] is. És mikó a hídon mënt át, rögtön ēfogták, és vitték bë a kaszárnyába, és ugyë ottand vojni szúd ra[2] adták. Katonai bíróságra. Mikó őtet hallgatták ki a bíróságon, kérdezték, mé akart ēszökni, mëg hova.
„Az 1973-as esztendő valóssággal a magyar költészet évének tekinthető”[1] – olvashatjuk az ötven évvel ezelőtt megjelent Magyar Hírlap hasábjain. 1973-ban, ahogyan idén is, három nagyszerű magyar költő születésnapjának kerek évfordulóit ünnepelhetjük. Ünnepeljük is, méltón emlékezve a kétszáz éve született Madách Imrére, aki az 1862-ben megjelent Az ember tragédiája című drámai költeményével ma is érvényes, az élet értelmével és az ember feladatával kapcsolatos kérdéseket feszeget.
Zemplén vármegye egykori székhelye, Sátoraljaújhely lett a magyar nyelv városa. Ezt jelentette be Szamosvölgyi Péter polgármester a magyar nyelv napjához kapcsolódó rendezvényen a magyar nyelv színpadán, a Nemzeti Színházban, 2023. november 11-én. És bemutatta a kiegészített településnévtáblát, amely hamarosan kikerül a város határára. Ne csodálkozzanak tehát, ha arra járnak – egyébként felújított, villamosított vasúti pályán és folyamatosan javuló (Miskolctól Szerencsig négysávúsított) úton.
Ma ünnepli fennállásának 25. évfordulóját a Petőfi Irodalmi Múzeum keretei közt működő Digitális Irodalmi Akadémia, közismertebb nevén: DIA. Az immár nagymúltú projekt egyik lényeges hozadéka, hogy teljesen ingyenesen nyújt hozzáférést a magyar irodalom jelentős műveihez, minőségi, ellenőrzött forrásnak számító szövegbázisát évről évről bővítve szolgálja világszerte a magyar olvasókat. Az évfordulós ünnepségen hangzott el Demeter Szilárd főigazgató köszöntőbeszéde.
Volt már szobor, bélyeg, busz, iskola, találkozó, szavalóverseny, egyesület, utca, előadás, 200. Mi az? Pontosabban: ki az? Természetesen Petőfi Sándor.
Lehet-e még Petőfiről újat mondani? Lehet-e még vele és a műveivel úgy foglalkozni, hogy valami olyat mutassunk, amit addig még senki, vagy csak kevesen? Persze, erről biztosan meg van mindenkinek a maga véleménye, de őszintén, a Petőfi-emlékév kilencedik hónapjában már majdnem azt hittem, hogy a fent feltett kérdésre az én válaszom a nem, dehogy, mindent hallottam már, köszönöm lett volna.
Kétszáz éve született, egy esztendőben Petőfi Sándorral. Azokban a mozgalmas márciusi forradalmi napokban ott volt az élbolyban, és később is kitartott a forradalom mellett. Előbb Egressy Gábor délvidéki kormánybiztos mellett volt írnok, majd a szegedi önkéntes nemzetőr-zászlóaljban számvevő hadnagy lett, a forradalom végnapjaiban Perczel Mór főhadnaggyá nevezte ki.
„Túl korai még ez a kötet, túl hirtelen és váratlanul kellett ennek a pályának lezárulnia” – meséli Balázs Imre József, a Szőcs Géza: Összegyűjtött versek című – most megjelent – kötet szerkesztője. A könyv a három éve elhunyt költőre, Szőcs Gézára emlékezik, aki idén töltötte volna be hetvenedik életévét.
A Petőfi Irodalmi Múzeumban ünnepelték a három évvel ezelőtt elhunyt Szőcs Géza költő 70. születésnapját, ahol a Szőcs Géza 70 című emlékalbum bemutatója apropóján látható volt az Írókorzó című portréfilmsorozat Szőcs Gézáról szóló epizódja, és megnyitották a Szőcs Géza arcai című kamarakiállítást és bemutatták a Fekete Sas Kiadó gondozásában megjelent A kolozsvári sétatér című hangoskönyvet, valamint a Helikon kiadó által megjelentetett Összegyűjtött versek című könyvet is.
Hogy ki volt Szőcs Géza, azt tudjuk. Tudjuk? Nem tudjuk. Sok Szőcs Géza létezett, mindenkinek volt egy Gézája. Géza maga is többféleképpen jelent meg, mikor hogy hozta kedve. Ha éppen úgy, akkor magyarként, máskor kínaiként, vagy delfinként, vagy hattyúként, aki indiánként tért vissza Amerikából, jött, mert segítenie kellett Segesvárnál Bem apónak, és így tovább a véges-végtelenségig.
Most az a kérdés foglalkoztat, hogy mi, akik utána itt maradtunk, mennyire vagyunk felkészültek, hogy hozzányúljunk ehhez az örökséghez? Ha leosztva is, ha töredékeire bontva is képesek vagyunk-e folytatni a munkát? Van-e bennünk elég hit, tudás, elszántság és különösen képesség a tiszta gondolkodásra, az önzetlenségre, amellyel személyes és közösségi problémáinkban dönteni tudunk és van-e megfelelő érzékenységünk a szépre, a jóra, ami hitelessé tesz bennünket mindeközben?