Ryszard Krynicki: Versek

2020. november 18., 00:25

Zsille Gábor fordításai

Kürti Andrea alkotása

Csöndet

Halkabban, pszt, te szú,
a cenzor
a szólásszabadságról ír.

Ne akarj

értünk meghalni
Ne akarj értünk meghalni,
ne akarj értünk élni:

élj velünk.

És akkor

És akkor mi van, ha igazunk volt,

nekünk, jégkorszak előtti
szitakötőknek?

A világ…

A világ az enyhébb
fogyatékosságokat kedveli:
a hitetlenséget,
a lelketlenséget,
a szív hiányát.

 

Ryszard Krynicki (1943) lengyel költő, műfordító, szerkesztő. Krakkóban él, egyetemi tanulmányait a Poznańi Egyetemen végezte. A hetvenes évek elején a Student (Diák) című folyóirat szerkesztője volt, illetve könyvtárosként dolgozott. Önálló verseskötettel 1968-ban debütált: az úgynevezett 68-as nemzedék, másképpen az Új Hullám alkotója. Költői munkássága hét kötet, műfordítóként Georg Trakl, Paul Celan és Nelly Sachs verseit ültette át lengyelre. A rendszerváltást követően megalapította az A5 Kiadót, amely hazájában az egyik legrangosabb irodalmi nyilvánosság. Magyar nyelvű önálló könyve még nincs – tíz verse olvasható Zsille Gábor Szokás szerint másképp című lengyel antológiájában, a Spanyolnátha online folyóirat honlapján, hat versét pedig az Opus ez évi 3. száma közölte.

(Megjelent a felvidéki Előretolt Helyőrség 2020. novemberi számában.)