A napló 2018 tavaszából egy hónapnyi időt mutat be, a dokumentált időszakban a szerző várandós feleségével utazik el az Al-Dunához, hogy egy hónapon át ott élve próbálja a lehető legjobban felkutatni, megismerni a térség történelmét és jelenét. Persze ez alatt az egy hónap alatt a költői-drámaírói munka is megjelenik, ahogy a folytonos reflexiókból ez kiderül. Orsován élnek, de sokfelé kirándulnak, bejárják a régi Magyarország legdélebbi végét, al-dunai székely falutól a lakótelepvárossá épített településen át a Vaskapu-szorosig. Látják a legendás Ada Kaleh-sziget helyét, ami Jókai Az arany emberéből lehet ismerős, de szó esik az 1848–49-es szabadságharc elvesztése után menekülőkről, érdekes anekdotákkal Kossuth Lajosról és a koronáról. A szerző az információkból és az impressziókból nem klasszikus történelmi esszéket ír, ahogy azt az Al-dunai álom szövege meg is erősíti a kötet elején: „a valósággal való egyezés nem véletlen, hanem a költői képzelet műve”. Eközben nagyon személyes sorok épp úgy megjelennek, mint az utazás alatt is folyton alkotó ember mindennapi kérdései, problémái ihlettel, határidőkkel.
Akik ismerik Szálinger eddigi költői életművét, jól tudhatják, hogy a földrajzi táj és benne az ember, az embercsoportok, a történelmi változások, a környezet, a vidék mozgása állandó toposzai a szerzőnek. Mindemellett őrzi tárgyilagosságát, amikor régi temetőkben magyar sírfeliratokat talál, vagy a települések neveinek magyar eredetére bukkan, és őrzi akkor is, amikor a magyar helységnévrendezésről ír: „micsoda kifejezés ez, hogy helységnévrendezés. Rendezik a faluneveket, mint ahogy az Indul a bakterház két csendőre vonul a töltésen, rendezni valamit, amit rendezni kell”. Legyen szó bármilyen vidékről Szálinger az ember nyomát kutatja és fedezi fel, mutatja be, lírája éppen ezért szó szerint a részvét lírája: ami humán, az nem kerüli el a figyelmét, nem szenvedi el a törődés hiányát. Szembemegy azzal, amiről így ír: „beszűkültünk, megsüppedtünk, kicsik lettünk, magunknak valók és nem kíváncsiak”. Szálinger Balázs magyar, költő, férj és apa, utazó és leíró identitásában tudatos és elkötelezett, egyszerűbben fogalmazva magabiztos, épp ezért tud nyitott, kíváncsi lenni, ettől, ebben nagyra nőni. Egy nemrég megjelent, egyebekben nem túl figyelemre méltó kritikában egy ifjú recenzens megpróbálja elhelyezni Szálingert és a kötetet „a Márai Sándor-féle polgáriság és az Illyés Gyula-féle népiesség között”. Egy ideje már kifejezetten szórakoztatónak – de eközben még mindig nagyon borzasztónak – látom, hogy nem és nem sikerül ezeken a rettenetesen kártékony skatulyákon túllátni. Az Al-dunai álom pedig segíthetne ezen, hiszen csodás példája annak, hogy a hazaszeretetnek nem ellentéte a világlátás. Sőt. A megfigyeléseiben mindkét irányban nyitott, a magáról, a saját kultúrájáról, nyelvéről, szokásairól, környezetéről mások véleményét meghallgatni képes és azt beépíteni képes és így írja: „az identitásomat sokkal-sokkal jobban meghatározza a nyelvem, mint a vallásom. Nem a hitemet mondom, a nyelvemet a hitemhez adták. A vallást viszont a nyelvemhez”. Az Al-dunai álom egy napló távoli, valójában nagyon is közeli helyekre történt utazásról.
Más kérdés – és ez az al-dunai utazások során különösen is érzékelhetővé válik – hogy egyfajta rezignáltság megjelenik a szövegekben, Szálinger nem érzéketlen leíró, de érzékelteti, hogy sok esetben nem marad más feladat a számbavételnél, felemlegetésnél és elengedésnél. A kötet naplóbejegyzései ezzel együtt nem szomorúak, sőt alapvetően derűsek és humorosak. Az egyik legfontosabb humorforrás a szállásadó – közben barátivá váló – román házaspárral való napi kommunikáció: „Julietával és Gigivel a konyhában. Frissnyugdíjasok. Orsován laknak, az év nagyobb részét mégis itt töltik, a várostól tíz kilométerre, ebben a folyóparti nyaralóban. A fordítóprogrammal egészítem ki a szakadozott románomat, és mutatom a képernyőt: estére hozok egy üveg bort. Gigi figyelmeztetően feltartja a mutatóujját, majd visszavonul a tablethez. Egy perc múlva megszólal magyarul egy női géphang: »Hoz-ha-tod-a-bo-ro-dat«. Ha mondanám, vajon bántó lenne, hogy »régi Magyarország«? Nem barátibb, hogy Kárpát-medence? Mert pontosnak nem pontosabb. Igen, állítsam hamar be a tapintati szintet, mégis csak itt leszünk egy hónapot, valamint mégse vagyunk állatok. De Clemanceau menye akkor is kurva.”
Egy, a már említettnél jóval alaposabb kritikában (Nyerges Gábor Ádám, Könyvterasz) ez olvasható: „S miközben Szálinger egy-egy elejtett megjegyzéséből, néhol csak annál is finomabb utalásokból, de sejthető, hogy akár múlt és jelen egymásra épülésének, groteszk rétegegyüttesének láttatása, akár a kölcsönös megérthetőség problémája, a szimbolikus határokon is átívelő Kárpát-szolidaritás kifejezési szándéka valóban lényeges kérdések, a mű mindezekkel mégsem bíbelődik sokat.” A végkövetkeztetést leszámítva egyet tudok érteni a kritikussal, viszont az én véleményem az, hogy nagyon is sokat (maradva ennél a kifejezésnél) bíbelődik mindezekkel. Maga az egész kötet ezekkel a lényeges kérdésekkel (is) foglalkozik. Nem is akárhogy: Szálinger érdeklődött, utánaolvasott, elutazott (!) ott élt (!), még ha csak egy hónapig is és mindezen élményekből, tudásból és a hozzá tartozó tapasztalatból egy sok kérdést felvető, izgalmas anyagot hozott létre. Az ottlét élménye, a valóság átadhatatlansága is hajtóereje a kötetnek. Hazaérve és mesélve az al-dunai élményeket szóba is kerül: „Hihetetlenek vagyunk. Hihetetlen, hogy honnan jövünk, mi magunk is érezzük, hogy nem hihető, amiket mesélünk. Hiába mutogatjuk a képeinket. Mintha egy mesevilágról vetítenénk csupa olyat, amit nem lehet ellenőrizni. Kígyó, Bulgária, Duna-parti terasz, persze. A fotók se tűnnek bizonyító erejűnek.”
Szálinger Balázs: Al-dunai álom, Magvető, 2020
„Hogyan lesz erőnk a jövő kihívásaival szembenézni? Minden eszköz megadatott: kell hozzá költészet, történet, szeretet. Utána jöhet a tudomány” – olvashatjuk Bonczidai Éva sorait a Magyar Kultúra magazin novemberi, erő tematikájú lapszámának beköszöntőjében. Az erős ember ismérvei, a különféle erőforrásaink, valamint az emberi erő jóra való felhasználásának módozatai mellett az Erő lapszám legfontosabb kérdései tehát e három – hatványozottan hátrányos helyzetű – kulcsfogalom köré épülnek.
Az Animus Kiadó 2007 óta adja ki a skandináv krimik sorozatot, amelynek népszerűsége mind a mai napig töretlen. A sorozatban elsőként az izlandi Arnaldur Indriðason Kihantolt bűnök című regénye jelent meg, s az az óta eltelt tizenhat évben százhatvannál is több címszóval ajándékozták meg a műfaj rajongóit. A legtöbb szerző svéd, norvég és izlandi nemzetiségű, de akad közöttük néhány dán és finn is.
Bela Durancinak, „Szabadka első okleveles művészettörténészének” (Bács, 1931 – Szabadka, 2021) neve egyformán ismert mind a szerb, mind a magyar művészeti körökben, hiszen mind a két nyelven számos könyve, művészekről írt monográfiája, kiállításmegnyitója, katalógusa és folyóiratokban közölt szakcikke jelent meg, s az általa rendezett kiállítások száma is impozáns.
Minden egyes, a helyi regionális történelem egy-egy darabját kiszínezni kívánó kiadvány megjelenése valóban fontos és kívánatos, kiváltképp napjainkban. Éppen ezért nem csupán a felvidéki magyar cserkészmozgalom, hanem a Rimaszombat története iránt érdeklődő számára is érdekes és inspiráló lehet a Lilium Aurum kiadó gondozásában megjelent, A cserkészliliom peremvidéki szirmai című kötet, amelyben a szerző, Gaál Lajos, a 110 éves rimaszombati cserkészet krónikáját tárja elénk.
A huszonöt éves Petőfi Sándor Föltámadott a tenger című versét 1848. március 30-án, a Pesten újra elkezdődött forrongások hatására írta meg, az egész nemzeti közösség szószólójaként. Földrengésszerű változást írt bele egyetlen képbe, egy új világrend eljövetelét hirdetve. Tömegeket mozgatott meg szuggesztív költői erejével, költészetének máig tartó ereje magyarságtudatunk része, nemzeti önazonosságunk, sőt önmeghatározásunk részévé is vált.
Mikor vagyunk arccal a falnak? Mondjuk, ha büntetésből sarokba állítanak. Vagy nekiesünk. Esetleg valaki arccal a falnak lök. Mindenesetre egy olyan élethelyzetet feltételez, amelyet alapesetben nem szabad akaratunkból, örömmel választunk. Szerintem csak úgy senki sem állt még oda egy falhoz. Ha közvetlenül előttünk van, akkor nem látjuk, mi zajlik körülöttünk.
Margaret Atwood 2022-ben megjelent Égető kérdések című esszékötete meglehetősen felborzolta a kedélyeket. Súlyos kérdéseket tesz fel (mi számít igaznak?; összefér-e a politika és művészet?; illetve érdekli a geopolitika, a faji fennmaradás, a történetek létjogosultsága is), amelyekre maró őszinteséggel felel, kellő humorral fűszerezve. A hangsúlyok öt fejezeten keresztül váltakozva jelennek meg.
Tóth László (1949) Rossz napok című keményfedeles gyűjteményes kötetének alcíme Új versek és rátalálások 2018– 2023. Öt év hosszú idő, de egy korábbi interjúban éppen a szerző jelenti ki, hogy „ritkán és keveset írt eddig”. Az Új versek része az alcímnek nyilván a megjelölt időszakban születettekre utal – bár sok esetben utalás nélkül is rájönne a nyájas olvasóközönség, hiszen némely alkotás aktuális, az elmúlt évekre kifejezetten jellemző közéleti és egzisztenciális problémákat boncolgat.
A regény szerkezete nagymértékben hasonlít a lapunk júliusi számában ismertetett Végzetes ígéret című Angela Marsons-krimire, amely ráadásul ugyanúgy 2018-ban jelent meg először, mint Carmen Mola regénye. Mindkét műben egy nő a nyomozóegység rátermett parancsnoka, mindkettőjük csapata egy új taggal gyarapodik, akit a többiek nehezen fogadnak be, mindkét regényben különös részletek derülnek ki a nyomozók magánéletéből.
Silling István, a nyugat-bácskai nyelvjárások és népélet avatott kutatója új összefoglalással jelentkezett, melyben szülőfaluja, Kupuszina máig megőrzött hagyományos viseletét mutatja be. A témára vonatkozó több mint négy évtizedes gyűjtéseinek eredményét sajátos módon dolgozta fel és adta közre: könnyen kezelhető, áttekinthető szótár formájában.