Pataky Adrienn remek tanulmánykötete a szonettformát járja körül egy olyan irodalmi térben, amelyikre a szabadvers uralma jellemző, bár a szabadvers tapasztalataim szerint néhol az elfáradás jeleit mutatja. Ezért minden olyan elmozdulást üdvözülnünk kell, ami másfelé mutat ‒ ahogyan ezt a könyvet is. A hangzatkától a szonettkoszig című kötet a szonett történetét dolgozza fel, illetve annak irodalmi eredményeit elemzi. Afféle szintézisnek érzem, ami az esszéista stílus és az irodalomtudományos megközelítés ötvözetéből jött létre, és igen szerencsés nyelvkonstellációt eredményezett. A lírai teljesítmények versformák felőli megközelítésének újdonságát mindenképpen ki kell emelnem. Bár ekkor nem felejthetem el megemlíteni az olyan elődöket, mint Szepes Erika vagy Szerdahelyi István. Pataky Adrienn nagyon jól érzi és nagyon jól tudja, hogy versekről nem lehet beszélni versformaelemzés nélkül ‒ és nem is szabad. Hogy ez mennyire így van, azt nemcsak ez a kötete bizonyítja, hanem a szintén általa írt, és szintén a szonett vonzáskörébe tartozó, 2016-ban megjelent Szabad kötöttség című könyve is.
A hangzatkától… egyébként megengedő a formai szabadságokkal szemben, mindenesetre megengedőbb a recenzensnél, aki valódi szonettnek a jambusi sorokból épülő szonetteket tudja csak elfogadni, és ami nem időmértékes szonett, azt csak álszonett névvel tudná illetni. A könyv sorra veszi a szonett irodalomtörténetben felbukkanó fajtáit: beszél a nibelungizált alexandrin-félsorokból építkező Ronsard-szonettről vagy a petrarcairól vagy a shakespeare-iről, és kitér az olyan kísérletekre is, mint amikor Babits vagy Kálnoky magyaros tizenkettesekben írt e formában (itt a franciás, alexandrinos változat indíthatta el őket ezen az úton, hiszen a magyaros tizenkettesünk majdnem olyan, mint az alexandrin, csak időmértékek nélkül), vagy amikor Virág Benedek szapphói sorokból alkotta meg szonettjét. Pataky Adrienn a magyar irodalom első szonettjeként Mikloss Deák nyolcsoros versét (tehát legfeljebb félszonettjét) nevezi meg 1677-ből. Úgy látom, hogy az írója szintén az alexandrinusok felől közelítette meg a formát ‒ amiket a régi verstanok franciás soroknak is neveznek, főleg a nibelungizált változatukat értve alatta ‒ és első pillantásra még annak is tűnhet, de aztán kiderül, hogy nincs benne időmérték, tehát magyaros, ütemhangsúlyos megoldásban gondolkozott, annak is a csúszkálósabb, bizonytalanabb zrínyisebb változatában. Nem tett máshogy a könyv tanúsága szerint Faludi Ferenc sem, akinek A pipárul című versét szintén az első szonettnek szokták tartani:
Úgy látom, hogy a sorpárok első sora ‒ a kilenc szótagos ‒ nem csak egy, hanem két metszettel is él a soron belül, így nem felezősöket kapunk, hanem rögtön harmadolókat, ami mindenképpen dicsérendő teljesítmény. Ezt a harmadoló kilencest követi egy klasszikus felező hetes négyharmados felosztásban: „Te enyhíted mellyemet.” Ezután az első igazi, vagyis jambikus szonettre tér rá Pataky Adrienn tanulmánykötete, aminek írója a minden szempontból nagyszerű Csokonai Mihály:
Számomra is ez a nyolc és hét szótagos, jambusi sorokból építkező vers az első magyar szonett, és az sem számít, hogy a sorok hossza nem tíz és tizenegy szótagos, hiszen a lényeg a jambikusság, vagyis az, hogy a hím- és nővégződések a szótagok számához igazodjanak, illetve a sorok jambikusságához, és a rímelés is csak másodlagos. A tanulmánykötet lapjain ezután Kazinczy küzdelmei elevenednek meg, amiket azért tett, hogy ő legyen az első magyar szonettíró. (Egyébként nem mindenki tört erre a babérra, például Berzsenyi Dánielnek nem tetszett a szonett, mert a klasszikus, időmértékes verselés megrímelt, „kipiperézett” változatának látta.) Pataky szerint Kazinczy Ferenc Csokonai Mihály szonettjétől is igyekezett elvenni az elsőbbséget a rímelésére hivatkozva, valamint arra, hogy megkurtította az ötös és hatodfeles jambikus sorpárokat. Csokonai verse valóban rövidebb, tehát nyolcas-hetes sorpárokkal dolgozik, azaz négyes és negyedfeles jambusokkal, de sokkal tökéletesebb verstanilag és stilárisan Kazinczy szonettjénél, bár amikor szakmai ártalomként leritmizáltam, észrevettem, hogy Csokonainál is becsúszik egy pirrichius ebben a sorban:
De ezzel nincs semmi probléma, és az is lehet, hogy a szó mindkét első magánhangzóját hosszan ejtette: cánícula. Különben Csokonai elsőbbsége mellett Pataky könyve szerint Kunszery Gyula is letette a voksát. Egyetértek vele. Csokonai négyes jambusa felidézi bennem az ambroziánus versformát is, és ezzel már egy újabb réteg is előkerül a versben: a vallásos költészeté. A négyes jambusokról még Bertók László szonettformája jut eszembe, aki végig ezzel dolgozott. Csokonai szonettjének negyedfeles jambusai pedig anakreoni hetesek is lehetnének, amivel egy újabb kulturális kapcsolatra tapintottunk rá. De most nézzük, milyen is egy igazi Kazinczy-szonett! Kazinczy nagyon ügyelt rá, hogy a verslábak csak jambusok legyenek vagy spondeusok, amik az előző helyettesítő lábai. A könyv A sonett Múzája című Kazinczy-verset teljes terjedelmében közli. Nem bírtam ki, hogy ne nézzem meg közelebbről a verslábait, és kiderült számomra, hogy Kazinczy sorai sem olyan tiszták verstanilag, ahogy hirdeti őket, még akkor sem, ha belekalkulálom, hogy akkoriban mások voltak a lábhosszúságok-rövidségek esetei, mint ma. Mert ha megnézem ezt a sort:
Akkor minimum két pirrichiust találok benne a legjobb szándékkal is. De van pirrichius a vers második és harmadik sorában is, és nem ez a legnagyobb probléma, hanem a vers második és harmadik sora, amit én 11 szótagosnak tudok olvasni, akárhogy is nézem, ám akkor meg nem jó a hímvégződés, mert szintén nővégződéssel kellett volna mennie:
De ha azt mondom, hogy a menüettje-szó esetében az üe-t egy hosszú magánhangzónak veszi, akkor ez a sor még átcsúszhat, de a „ S ígézi a Szála torlott rendeit” sor már nem. Hiszen, ha azt is mondom, hogy most a rendeit ei-jét vette egy magánhangzónak, akkor miért nem vette egynek az „Úgy járom én a dal lejtéseit”-sor esetében? Illetve a mai verstani elvek szerint már e szonett nővégződései sem lennének helyesek, mert az utolsó előtti hosszú szótag előtt már egy rövid szótagnak kéne állnia, tehát ti-tá-tinek és nem tá-tá-tinek, mint például a „fordultával” esetében. Egyébként, ha a mai elveknél tartunk, el kell mondanom, hogy már senki sem akadna fel azon, hogy pirrichius vagy esetleg trocheus van egy szonettben, a mai, laza jambusú szonettek vagy jambusversek esetében az a lényeg, hogy a sorok végződése a jambikus szótagszámnak megfelelően legyen hím- vagy nővégű, és hogy a főlábak a Szepes-Szerdahelyi-elv szerint nyolcvanszázalékos túlsúlyban legyenek.
A szonett irodalomtörténeti kezdeteinek áttekintése után a szerző egy-egy életműre koncentrálva emeli ki azok ritkásabb (Szép Ernő, Ady Endre, Nemes Nagy Ágnes, Szabó Magda) vagy bőségesebb szonett-termését (Weöres Sándor, Tandori Dezső, Faludy György). Érdekes számomra, hogy a szerző nagy előszeretettel foglalkozik olyan költők szonettjeivel, akiknek nem ez volt a fővonaluk, de ennek kuriózum-jellege külön érdekességet ad a tanulmánykötetnek. A könyv az előbb említett alkotókon kívül még Petri Györggyel és Szilágyi Domokossal foglalkozik behatóbban, de az írásokban más nevek is megjelennek tájékozódási pontok gyanánt. Fontos tanulmánynak tartom az Arany János két szonettjét részletesen elemző írást, vagy az Arany János, Charles Baudelaire, Ady Endre, Babits Mihály és Szép Ernő kapcsolatára rávilágítót, amiben a szerző valódi nyomozást hajt végre, és egy elegáns mozdulattal felgöngyölíti az egész szövevényes, bár nagyon összefüggő ügyet:
Pataky másik tanulmánya rávilágít arra a fontos felismerésre, hogy a
Ezt a gondolatát aztán később úgy terjeszti ki, hogy a szonett mindig ott van a nagy, irodalomtörténeti korszakváltásoknál. Jelentős észrevétele még a szerzőnek a szonett saját szerkezetébe kódolt önreflektáltsága, ami nem csak akkor jön elő, amikor a szerzője magáról a szonettformáról verssel, ami a könyv tanúsága szerint nem egyszer előfordult már (az imént bemutatott Kazinczy-vers is ezek közé tartozik), hanem más esetekben is.
A posztmodern szonettkorszakot elemezve Tandori Dezső munkássága kerül előtérbe, és egy olyan mély, ugyanakkor kellően átfogó elemzést kapunk, amit egyetlen Tandori-értőnek sem szabad kihagyni. Ezt olvasgatva az jutott eszembe, hogy Tandorinál általában a mai kordivat szerint a dekonstruálást szokás kiemelni a rontás poétikájával karöltve, amik tényleg felfedezhetők a munkásságában, de ugyanúgy ott van a pontosság, a techné, a bel canto poétikája is, és hogy ez mennyire így van, az ebből a tanulmányból is kiderült számomra. Pataky ugyanis idézi a költőnek azt a megjegyzését, amit az egyik szonettjéhez fűzött, és azt kéri benne, hogy az adott sorokat a befogadó skandálva, vagyis ritmizálva olvassa:
Mit is mondhatnék? Ilyen tökéletes jambusi sorok láttán még Kazinczy is megnyalta volna a száját. Tandori itt az én olvasatomban arra hívja fel a figyelmet, hogy ezek itt jambusok, és bár manapság ezeket nem ismeri fel az ember füle olyan könnyen, mint régen, azért ott vannak, megcsinálta őket, tehát ezek klasszikus szonettek is, nem csak posztmodernek.
Érdekes kérdés még, hogy Nemes Nagy Ágnes miért nem írt több szonettet és miért nem vette fel őket a köteteibe, miért csak a halála után ismerhettük meg e műveket, ahogy Pataky is írja. Erre nekem az a válaszom, hogy azért, mert az Újhold köréhez túl közel volt a Nyugat, és bár az alapeszméit igyekezetek tovább vinni, azért a saját arculatuk megteremtése és megőrzése érdekében, el is akartak távolodni tőle, és a szonettet ‒ főleg Babits, Kosztolányi és Tóth Árpád miatt ‒ túl nyugatosnak érezték, túl dekadensnek, és szecessziósnak. Ám Nemes Nagy Ágnes tanítványa, Tandori Dezső már bátran elővehette a szonettformát, mert addigra már sok idő választotta el a Nyugat-érától. Erre Pataky Adrienn is céloz, amikor Lengyel Balázs véleményét idézi Babitsról, aki Lengyel szerint a vers- és műformák tekintetében szinte elszívta a levegőt az utánuk következők elől. Az Újhold-kör így meglátásom szerint bár a szonettformát nem vitte magával, tovább vitte annak jambikusságát, hiszen az életművek nagy része ebben a formában született (leszámítva az utolsó éveket, ahol mindegyik szereplőnél megtörtént a szabadvers felé való nyitás).
Számomra A hangzatkától a szonettkoszig izgalmasabb olvasmány volt egy bűnügyi regénynél, és biztos vagyok benne, hogy a szakma szakértői és az olvasók egyforma érdeklődéssel fogadják majd ezt az átfogó igénnyel írt, hiánypótló és közeli elemzéseket tartalmazó könyvet.
Pataky Adrienn: A hangzatkától a szonettkoszig (A magyar szonett történetéről és nagy pillanatairól), Ráció Kiadó, 2021, 291. o.
„Hogyan lesz erőnk a jövő kihívásaival szembenézni? Minden eszköz megadatott: kell hozzá költészet, történet, szeretet. Utána jöhet a tudomány” – olvashatjuk Bonczidai Éva sorait a Magyar Kultúra magazin novemberi, erő tematikájú lapszámának beköszöntőjében. Az erős ember ismérvei, a különféle erőforrásaink, valamint az emberi erő jóra való felhasználásának módozatai mellett az Erő lapszám legfontosabb kérdései tehát e három – hatványozottan hátrányos helyzetű – kulcsfogalom köré épülnek.
Az Animus Kiadó 2007 óta adja ki a skandináv krimik sorozatot, amelynek népszerűsége mind a mai napig töretlen. A sorozatban elsőként az izlandi Arnaldur Indriðason Kihantolt bűnök című regénye jelent meg, s az az óta eltelt tizenhat évben százhatvannál is több címszóval ajándékozták meg a műfaj rajongóit. A legtöbb szerző svéd, norvég és izlandi nemzetiségű, de akad közöttük néhány dán és finn is.
Bela Durancinak, „Szabadka első okleveles művészettörténészének” (Bács, 1931 – Szabadka, 2021) neve egyformán ismert mind a szerb, mind a magyar művészeti körökben, hiszen mind a két nyelven számos könyve, művészekről írt monográfiája, kiállításmegnyitója, katalógusa és folyóiratokban közölt szakcikke jelent meg, s az általa rendezett kiállítások száma is impozáns.
Minden egyes, a helyi regionális történelem egy-egy darabját kiszínezni kívánó kiadvány megjelenése valóban fontos és kívánatos, kiváltképp napjainkban. Éppen ezért nem csupán a felvidéki magyar cserkészmozgalom, hanem a Rimaszombat története iránt érdeklődő számára is érdekes és inspiráló lehet a Lilium Aurum kiadó gondozásában megjelent, A cserkészliliom peremvidéki szirmai című kötet, amelyben a szerző, Gaál Lajos, a 110 éves rimaszombati cserkészet krónikáját tárja elénk.
A huszonöt éves Petőfi Sándor Föltámadott a tenger című versét 1848. március 30-án, a Pesten újra elkezdődött forrongások hatására írta meg, az egész nemzeti közösség szószólójaként. Földrengésszerű változást írt bele egyetlen képbe, egy új világrend eljövetelét hirdetve. Tömegeket mozgatott meg szuggesztív költői erejével, költészetének máig tartó ereje magyarságtudatunk része, nemzeti önazonosságunk, sőt önmeghatározásunk részévé is vált.
Mikor vagyunk arccal a falnak? Mondjuk, ha büntetésből sarokba állítanak. Vagy nekiesünk. Esetleg valaki arccal a falnak lök. Mindenesetre egy olyan élethelyzetet feltételez, amelyet alapesetben nem szabad akaratunkból, örömmel választunk. Szerintem csak úgy senki sem állt még oda egy falhoz. Ha közvetlenül előttünk van, akkor nem látjuk, mi zajlik körülöttünk.
Margaret Atwood 2022-ben megjelent Égető kérdések című esszékötete meglehetősen felborzolta a kedélyeket. Súlyos kérdéseket tesz fel (mi számít igaznak?; összefér-e a politika és művészet?; illetve érdekli a geopolitika, a faji fennmaradás, a történetek létjogosultsága is), amelyekre maró őszinteséggel felel, kellő humorral fűszerezve. A hangsúlyok öt fejezeten keresztül váltakozva jelennek meg.
Tóth László (1949) Rossz napok című keményfedeles gyűjteményes kötetének alcíme Új versek és rátalálások 2018– 2023. Öt év hosszú idő, de egy korábbi interjúban éppen a szerző jelenti ki, hogy „ritkán és keveset írt eddig”. Az Új versek része az alcímnek nyilván a megjelölt időszakban születettekre utal – bár sok esetben utalás nélkül is rájönne a nyájas olvasóközönség, hiszen némely alkotás aktuális, az elmúlt évekre kifejezetten jellemző közéleti és egzisztenciális problémákat boncolgat.
A regény szerkezete nagymértékben hasonlít a lapunk júliusi számában ismertetett Végzetes ígéret című Angela Marsons-krimire, amely ráadásul ugyanúgy 2018-ban jelent meg először, mint Carmen Mola regénye. Mindkét műben egy nő a nyomozóegység rátermett parancsnoka, mindkettőjük csapata egy új taggal gyarapodik, akit a többiek nehezen fogadnak be, mindkét regényben különös részletek derülnek ki a nyomozók magánéletéből.
Silling István, a nyugat-bácskai nyelvjárások és népélet avatott kutatója új összefoglalással jelentkezett, melyben szülőfaluja, Kupuszina máig megőrzött hagyományos viseletét mutatja be. A témára vonatkozó több mint négy évtizedes gyűjtéseinek eredményét sajátos módon dolgozta fel és adta közre: könnyen kezelhető, áttekinthető szótár formájában.