Alig kezdtem a gimnázium humán tagozatának padját koptatni, amikor már egyik diáktársammal rendszeres olvasói lettünk a Vidám könyvek sorozatának. Az akkoriban négy forintért kapható zsebkönyvek Karinthy Frigyes, Rideg Sándor, Jerome K. Jerome vagy éppen Sipulusz munkáival ismertettek meg bennünket: a csodapók, az induló bakterház, az egy csónakban három ember és a Guttman nevű csörgőkígyó történetei nemcsak emlékezetesek, hanem a könyvszekrényemben máig is megvannak.
Jó humorú osztálytársammal sok évtizedig tudtunk célzásokat tenni az említett művekből valami kapcsán. De már a gimnáziumban is rejtélyes kifejezésekkel éltünk adandó alkalommal. Nevezetesen nyíltan káromoltunk bármit-bárkit az iskolában. Ugyanis olvastuk a Jalna lakóit, Mazo de la Roche regényét. Ez a kanadai író annak idején, 1927-ben regényével egy amerikai magazinnál tízezer dolláros díjat nyert. A bestseller írónőt a hírnév és a gazdagság elkísérte haláláig, 1961-ig. A regény egy kanadai család házában játszódik, itt a kilencvenkilenc éves nagymama papagája hindu átkozódásokat, káromkodásokat rikácsol – amelyekre az agg hölgy tanította volt – a macskára vagy alkalomadtán a családtagokra, vendégekre is: „Kutni! Kutni! Kutni! – Padzsi! Padzsi! Padzsi! – Sájtán ká kátlá!”
Káromkodást valamilyen lelki felindultság vált ki, rendszerint átkozódó, gyalázkodó, mások testi-lelki állapotát vagy valamely vallásos érzületét sértő és többnyire szólásokhoz sorolható nyelvi kifejezés. A szólásgyűjtemények többnyire nem veszik föl ezeket az állandósult nyelvi szerkesztményeket. Esetleg az isten verjen meg valakit vagy az isten verje meg alakulatot lehet megtalálni természetesen durvának minősítve. Némelykor a káromkodás egyes társadalmi csoportokhoz van társítva: káromkodik, mint egy kocsis. A káromkodik ige és a szócsalád (káromol, káromlat, káromlás) eredete nincs tisztázva, szláv származása mellett éppúgy érvelnek, mint ősi hangutánzó (kár!) volta mellett.
Az európai jogtörténetben – a Biblia alapján – az istenkáromlás bűncselekménynek minősült, ezért a nyelvlevágástól a halálbüntetésig különböző módon igyekeztek megtorolni. Az idők múlásával, a társadalmak rendjének változásával enyhült a szigor, ez klasszikus íróink műveiből is kitűnik.
Jókai Mór egyik regényében az egyik mellékszereplő káromkodásért van börtönbe zárva. A cellában még két rab van, Ráby Mátyás és egy állandóan imádkozó elítélt. Az író leírja, miként káromkodik a két esztendőre ítélt Garabos János. „– De már azt a jégenkopogó fapapucsos baráttáncát a karmelitába ojtott farizeus mivoltodnak! Sose jár le a garatja ennek az imádságőrlő pitlés malomnak? Az ebengubáját!” – így tör ki belőle a feszültség, minthogy a cellatársa folyton imádkozik. A regény főhőse „Ráby Mátyás meg olvashatta, hogy »Beatus ille, qui procul negotiis…!«” Jókai Mór nyelvhasználatára vall, hogy a malom szitálószerkezetének (pitle) nevével és Horatius második epodusának idézetével mutatja jellemzi a szereplők műveltségét. A jégenkopogó kifejezést Krúdy Gyula is használja, egyik hőse mondja: „De már a jégenkopogóját, nem hagyom magamra mondani, hogy ékszertolvaj vagyok” (Boldogult úrfi koromban).
Az alig húszéves Petőfi Sándor egyik versében a piarista pap, Sembera Calasantius József kecskeméti cenzor talált blasphemiát, botrányos vétket a gömböc – ég – töltelék képsorozat miatt: „Egy gömböc legyen a | Magas ég, | És mi a gömböcben || Töltelék!” Lehet, hogy az eset anekdota, mindenesetre a képsorban bűnt látott az éber figyelmű felülvizsgáló hivatalnok.
A hindu káromlásokat mondó papagáj – ma már tudom – nem is mondott kárhozatos kitételeket: csirkefogó (pádzsi), ördögi gyilkos (sájtán ká kátlá), pokolba való szószátyár (sájtán ki bata), haragjában pedig Krr!-t recsegett. Talán egy szó volt csak, amelyiket trágársága miatt vehetünk káromlásnak (kutni: kurva). Ne feledjük: Petőfi így fakadt ki a németek ellen: „Foglalod a kurvanyádat, | De nem ám a mi hazánkat!”
A káromkodások egy része obszcén, trágár, a nyomdafestéket nem tűrő szavakból is áll(hat). Efféle jellemzői vannak a François Rablais-ról elnevezett szlengfajtának is: beszéd és viselkedésmodor az altesti képekkel (fallosz, fenék), részegeskedés, lakoma, testi funkciók (vizelet, széklet, szexuális cselekmények) különféle kapcsolatú emlegetése. Persze mindez nemcsak a középkori, hanem a mai nagyvárosi-népi kultúra beszéd- és viselkedésmódjára is érvényes. Az efféle szlengben nem föltétlenül káromkodások vannak, hanem – mondhatni: – altesti szempontú világlátás, amely ellentétben van a hermetikus, a logoszra, józan észre épített világszemlélettel. Mindkét nyelvhasználat föllelhető a szépirodalomban mint a művészi ábrázolásmód nyelvi része. A nevezetes káromkodó papagáj viselkedése a katonatiszt családjának vidéki, nyugodalmas idilli világában vidámságkeltő De la Roche regényében.
Ugyancsak finom humorforrás Karinthy Frigyesnek az a körülírása, amely egy Füst Milán-persziflázsban van: „Jaj, uram, engem bántanak. | Nekem hideg nyállal kenik a homlokom is. | És bizonyos tekintetben mindig rúgnak hátulról.” Itt a seggbe rúg vagy seggére ver szólás van megkerülve, amelyiket durva és szleng minősítéssel vesz szótárba a szólás- és közmondáskutatás más hasonlókkal egyetemben.
A szépirodalom nemcsak a Karinthytól látott módon képes a trágárságot megszelídíteni. Weöres Sándor, a XX. század költőzsenije a gyermeki tudás színvonalán mutatja meg az obszcenitást Kisfiúk témáira írt verseinek egyikében, amelyikben a helyesírás-eltérésekkel is jelzi, hogy nem érdemben veendő az utolsó sor kijelentése:
KARESZ HÜJE
GYÖNGYI HÜJE
csak én vagyok okos
énnekem a segembe is felyem van.
Weöres szintén a rablaise-i szlenget használja a Karinthy Frigyes nevére című anagrammájában: „Szeretőjét megvakarinti; frigy,| esküvő lehetséges. | Fejét megvakarinti: frigy, | esküvő lesz.” Hasonlóképpen talán groteszkba hajló az a szintén az Ehagyott versekben szereplő kis írás, amelyik A szerelmi líra korszakai – XX. század című versének egyik darabja: „Trotoáron | mindenáron | vizel párom, | mindahárom.” A mindennapi életnek, amint nyilvánvaló, számos jelensége van, amelyik beletartozhat az irodalomba. Weöres Sándor utóbbi írása némi igazolás erre, minthogy az Élet [!] és Irodalomban jelent meg (1984-ben).
Én úgy mondom, ahogy a Pap Sanyi meséte. Ő a katonaságná, mer bërukkótatták, nem szerette, hogy szerbű komandóztak. Oszt akkó ēdöntötte magába, hogy mëgszökik. Nem tudom, hun vót katona, de azt tudom, hogy hídon köllött átmënni. És mikó mënt, mikó ēdöntötte, hogy mëgszökik, rögtön ēdobta a sapkát mëg az opaszácsot[1] is. És mikó a hídon mënt át, rögtön ēfogták, és vitték bë a kaszárnyába, és ugyë ottand vojni szúd ra[2] adták. Katonai bíróságra. Mikó őtet hallgatták ki a bíróságon, kérdezték, mé akart ēszökni, mëg hova.
„Az 1973-as esztendő valóssággal a magyar költészet évének tekinthető”[1] – olvashatjuk az ötven évvel ezelőtt megjelent Magyar Hírlap hasábjain. 1973-ban, ahogyan idén is, három nagyszerű magyar költő születésnapjának kerek évfordulóit ünnepelhetjük. Ünnepeljük is, méltón emlékezve a kétszáz éve született Madách Imrére, aki az 1862-ben megjelent Az ember tragédiája című drámai költeményével ma is érvényes, az élet értelmével és az ember feladatával kapcsolatos kérdéseket feszeget.
Zemplén vármegye egykori székhelye, Sátoraljaújhely lett a magyar nyelv városa. Ezt jelentette be Szamosvölgyi Péter polgármester a magyar nyelv napjához kapcsolódó rendezvényen a magyar nyelv színpadán, a Nemzeti Színházban, 2023. november 11-én. És bemutatta a kiegészített településnévtáblát, amely hamarosan kikerül a város határára. Ne csodálkozzanak tehát, ha arra járnak – egyébként felújított, villamosított vasúti pályán és folyamatosan javuló (Miskolctól Szerencsig négysávúsított) úton.
Ma ünnepli fennállásának 25. évfordulóját a Petőfi Irodalmi Múzeum keretei közt működő Digitális Irodalmi Akadémia, közismertebb nevén: DIA. Az immár nagymúltú projekt egyik lényeges hozadéka, hogy teljesen ingyenesen nyújt hozzáférést a magyar irodalom jelentős műveihez, minőségi, ellenőrzött forrásnak számító szövegbázisát évről évről bővítve szolgálja világszerte a magyar olvasókat. Az évfordulós ünnepségen hangzott el Demeter Szilárd főigazgató köszöntőbeszéde.
Volt már szobor, bélyeg, busz, iskola, találkozó, szavalóverseny, egyesület, utca, előadás, 200. Mi az? Pontosabban: ki az? Természetesen Petőfi Sándor.
Lehet-e még Petőfiről újat mondani? Lehet-e még vele és a műveivel úgy foglalkozni, hogy valami olyat mutassunk, amit addig még senki, vagy csak kevesen? Persze, erről biztosan meg van mindenkinek a maga véleménye, de őszintén, a Petőfi-emlékév kilencedik hónapjában már majdnem azt hittem, hogy a fent feltett kérdésre az én válaszom a nem, dehogy, mindent hallottam már, köszönöm lett volna.
Kétszáz éve született, egy esztendőben Petőfi Sándorral. Azokban a mozgalmas márciusi forradalmi napokban ott volt az élbolyban, és később is kitartott a forradalom mellett. Előbb Egressy Gábor délvidéki kormánybiztos mellett volt írnok, majd a szegedi önkéntes nemzetőr-zászlóaljban számvevő hadnagy lett, a forradalom végnapjaiban Perczel Mór főhadnaggyá nevezte ki.
„Túl korai még ez a kötet, túl hirtelen és váratlanul kellett ennek a pályának lezárulnia” – meséli Balázs Imre József, a Szőcs Géza: Összegyűjtött versek című – most megjelent – kötet szerkesztője. A könyv a három éve elhunyt költőre, Szőcs Gézára emlékezik, aki idén töltötte volna be hetvenedik életévét.
A Petőfi Irodalmi Múzeumban ünnepelték a három évvel ezelőtt elhunyt Szőcs Géza költő 70. születésnapját, ahol a Szőcs Géza 70 című emlékalbum bemutatója apropóján látható volt az Írókorzó című portréfilmsorozat Szőcs Gézáról szóló epizódja, és megnyitották a Szőcs Géza arcai című kamarakiállítást és bemutatták a Fekete Sas Kiadó gondozásában megjelent A kolozsvári sétatér című hangoskönyvet, valamint a Helikon kiadó által megjelentetett Összegyűjtött versek című könyvet is.
Hogy ki volt Szőcs Géza, azt tudjuk. Tudjuk? Nem tudjuk. Sok Szőcs Géza létezett, mindenkinek volt egy Gézája. Géza maga is többféleképpen jelent meg, mikor hogy hozta kedve. Ha éppen úgy, akkor magyarként, máskor kínaiként, vagy delfinként, vagy hattyúként, aki indiánként tért vissza Amerikából, jött, mert segítenie kellett Segesvárnál Bem apónak, és így tovább a véges-végtelenségig.
Most az a kérdés foglalkoztat, hogy mi, akik utána itt maradtunk, mennyire vagyunk felkészültek, hogy hozzányúljunk ehhez az örökséghez? Ha leosztva is, ha töredékeire bontva is képesek vagyunk-e folytatni a munkát? Van-e bennünk elég hit, tudás, elszántság és különösen képesség a tiszta gondolkodásra, az önzetlenségre, amellyel személyes és közösségi problémáinkban dönteni tudunk és van-e megfelelő érzékenységünk a szépre, a jóra, ami hitelessé tesz bennünket mindeközben?