Nyelvi kalandozások (41.)
„Alkossunk szerelmi szótárt! – fordult a hetvenes években a nagyközönséghez a rádió nyelvművelő műsorában Koltói Ádám nyelvész. – Nagyon kevés ugyanis az a szerelmi szótár, amelyből szavakat válogathatunk, ha közvetlenül és mellébeszélés nélkül akarunk valamilyen szexuális témáról szólni. Gyakran ez a szavakkal való küszködés ijeszti el a felnőtteket az őszinte felvilágosító beszélgetéstől, s nem a fiatalokkal szembeni közömbösség vagy a prüdéria.”
Dr. Veres Pál, a neves szexológus felkarolta az ötletet: „A magam részéről lelkesen csatlakozom a javaslatához: alkossunk szerelmi szótárt! Számomra nem új ennek az igénye, a Magyar Ifjúság hasábjain megjelent válaszaimból is kitűnhet véleményem: szükség lenne erre. Lássunk hát hozzá!”
Négy hónapig tartott a sajtó- és rádióbeli vita, érkeztek javaslatok, főleg népies és az ifjúsági nyelvből (szlengből) ajánlott formák. Volt, aki az egész nyelvújító törekvést fölöslegesnek tartotta, és a „kukkolók” tevékenységéhez hasonlította, „akik mások nemi aktusainak kilesésével igyekeznek levezetni gondolati szatiriázisukat, gerjedelmüket, túlhajtott nemi vágyukat”. Nyilvánvaló, hogy még a legjobb szándékú törekvés is ellenállásba ütközhet.
A hetvenes évekbeli – végül is hamvába holt – kezdeményezés fölelevenítését azért tartom szükségesnek, mert a helyzet változatlan: nem tudunk szó szerint „normálisan”, azaz a nyilvános köznyelvi norma szerint beszélni a szerelmi életről, különösen nem annak testi megnyilvánulásairól. Kellene egy közömbös, mindenhol nyelvi zavar nélkül használható szókincs. Írásom végén azért lesz erre is javaslat.
A korábbi vitában főszerepet kaptak a metaforikus kifejezések: szép virágzás (szerelmi egyesülés), szerelmi előjáték (bimbózás). A közösülés (szeretkezés) kapcsán nem említették meg, hogy a kölcsönös igéket nem nagyon lehet egyes számban használni, ezek többnyire csak többes számban élnek: lepkéznek (egymásra szállnak, mint a lepke a virágra, Cegléd környéki tájszó), tiktakolnak, fonott kalácsot alakítanak. A kislány nemi szerve lehetne: kehely, a kisfiúé: porzó. Az orgazmus pedig: eljutni a csúcsra, elhajózni. A metaforikusság nagyon jó irány, a javasolt kifejezések választékosak, mondhatni: szépek, illetve sok esetben szépelgőek, utóbbiak ezért aligha honosodnának meg a köznyelvben.
A második nagy csoportot a népi kifejezések képezték. Az egyik hozzászóló bővebb listát küldött népi szavakból. A nő nemi szerve: huncutka, jucó, jucóka, gyerekfogó, pöcszacskó, cumoka, lüfőke, cuna, puna, puncó, szuszulyka (székely), mocorogtató, peckes, pöckös. A férfi nemi szerve: cupogtató, subafa (régi hódmezővásárhelyi tájszó), bukérő, pöcs, kityögő, fityegő (székely), makkos, pinadugó, macakergető, dugattyú, kanoló, felálló (idézet egy asszonytól: „Hozzám jó volt a felállója”). Az előjáték igés formában: smacizik, buzerál vagy buzarál, birblizik, hevít, behevít, felpiszkál, kajmatol, cufázik, cumorkázik, bulázik, makkozik. A bimbózás (szerelmi előjáték) helyett a csecserél szót javasolták. A nemi aktus (melyre tehát egyes és többes számú példák vonatkoznak: kenik a témát, kettyintenek, kamatyolnak, subrintanak, trügymölnek, palántálnak, palántáznak, szúrnak, húznak, pitykéznek, kucéroznak, fűrészelnek, gyalulnak, csujmakolnak, cövekelnek, rittyentenek, jojóznak. Többnyire egyes számban használatos: (meg)pöcsöli, meghúz („Jól meghúzta Böskét”).
A népies kifejezések és az ifjúsági nyelvi (szlenges) kifejezések sokszor egybefolynak, hiszen a szleng sokat merít az oldott, népi beszélgetések nyelvéből. Például: bájvájdling, bájcövek, bájkaró (egy szakember szerint a bájléc nem kifejező, mert a lécfélék szögletesek), ötödik végtag, maroklőfegyver, mocorgó, hőmérő, szonda (utóbbi igés formában is: „Az akácosban megszondáztatta a csajt”).
A vitában akadtak, akik védték a hagyományos kifejezéseket, különösen a gyermeknyelvieket. A szülő-kisgyermek kommunikációban (familiáris nyelvhasználatban) ugyanis nem tekinthetők durvának ezek a szavak: bögyörő, mony, puca, punci.
És volt, aki ellenezte a javaslatot: „Furcsállom és kifogásolom, hogy a Magyar Ifjúság helyet adott a szexualitásra és a nemi aktus kellékeinek elnevezésére, ha úgy tetszik, elkeresztelésére irányuló vitának és a hozzászólók semmitmondó véleményének… Én a szexuális dolgokat, cselekményeket célzó nyelvújítási kísérleteket, kezdeményezéseket egyszerűen feleslegesnek tartom… A magyar nyelv kincsestárában rengeteg olyan szó, kifejezés van, amelynek használatával ki-ki a műveltségi nívójának megfelelően beszélhet a szerelem mindenféle kellékéről és mozzanatáról.”
Mi lehet a megoldás? Lux Elvira szexuálpszichológus véleménye: „Az orvosnak nehéz magyarosítania a latinul rögzült kifejezéseket, de a betegek könnyen megtanulják a legszükségesebbeket latinul (pénisz, vagina, klitorisz, orgazmus). Használtassuk velük ezt a terminológiát.” Hozzátehető, hogy a hímvessző, a hüvely, a közösülés mind semleges és jól használható szó. Aki pedig búvárkodni akar a szerelem és a szexualitás magyar szókészletében, üsse fel ifj. dr. Lőwy Árpád Szexszótárát (2020), amelyben nemcsak gazdag szókészlet, hanem fogalomköri, rokon értelmű szavak és kifejezések mutatója is található.
A hetvenes években négy hónapig tartó sajtó- és rádióbeli vitát Koltói Ádám ezzel zárta: „Ha a vitát befejeztük is, hagyjuk nyitva a szerelmi szótárt. S használjuk szavait két nagy szerelmünk, kedvesünk és anyanyelvünk iránti érzelmünk erősítésére.”
Zemplén vármegye egykori székhelye, Sátoraljaújhely lett a magyar nyelv városa. Ezt jelentette be Szamosvölgyi Péter polgármester a magyar nyelv napjához kapcsolódó rendezvényen a magyar nyelv színpadán, a Nemzeti Színházban, 2023. november 11-én. És bemutatta a kiegészített településnévtáblát, amely hamarosan kikerül a város határára. Ne csodálkozzanak tehát, ha arra járnak – egyébként felújított, villamosított vasúti pályán és folyamatosan javuló (Miskolctól Szerencsig négysávúsított) úton.
Ma ünnepli fennállásának 25. évfordulóját a Petőfi Irodalmi Múzeum keretei közt működő Digitális Irodalmi Akadémia, közismertebb nevén: DIA. Az immár nagymúltú projekt egyik lényeges hozadéka, hogy teljesen ingyenesen nyújt hozzáférést a magyar irodalom jelentős műveihez, minőségi, ellenőrzött forrásnak számító szövegbázisát évről évről bővítve szolgálja világszerte a magyar olvasókat. Az évfordulós ünnepségen hangzott el Demeter Szilárd főigazgató köszöntőbeszéde.
Volt már szobor, bélyeg, busz, iskola, találkozó, szavalóverseny, egyesület, utca, előadás, 200. Mi az? Pontosabban: ki az? Természetesen Petőfi Sándor.
Lehet-e még Petőfiről újat mondani? Lehet-e még vele és a műveivel úgy foglalkozni, hogy valami olyat mutassunk, amit addig még senki, vagy csak kevesen? Persze, erről biztosan meg van mindenkinek a maga véleménye, de őszintén, a Petőfi-emlékév kilencedik hónapjában már majdnem azt hittem, hogy a fent feltett kérdésre az én válaszom a nem, dehogy, mindent hallottam már, köszönöm lett volna.
Kétszáz éve született, egy esztendőben Petőfi Sándorral. Azokban a mozgalmas márciusi forradalmi napokban ott volt az élbolyban, és később is kitartott a forradalom mellett. Előbb Egressy Gábor délvidéki kormánybiztos mellett volt írnok, majd a szegedi önkéntes nemzetőr-zászlóaljban számvevő hadnagy lett, a forradalom végnapjaiban Perczel Mór főhadnaggyá nevezte ki.
„Túl korai még ez a kötet, túl hirtelen és váratlanul kellett ennek a pályának lezárulnia” – meséli Balázs Imre József, a Szőcs Géza: Összegyűjtött versek című – most megjelent – kötet szerkesztője. A könyv a három éve elhunyt költőre, Szőcs Gézára emlékezik, aki idén töltötte volna be hetvenedik életévét.
A Petőfi Irodalmi Múzeumban ünnepelték a három évvel ezelőtt elhunyt Szőcs Géza költő 70. születésnapját, ahol a Szőcs Géza 70 című emlékalbum bemutatója apropóján látható volt az Írókorzó című portréfilmsorozat Szőcs Gézáról szóló epizódja, és megnyitották a Szőcs Géza arcai című kamarakiállítást és bemutatták a Fekete Sas Kiadó gondozásában megjelent A kolozsvári sétatér című hangoskönyvet, valamint a Helikon kiadó által megjelentetett Összegyűjtött versek című könyvet is.
Hogy ki volt Szőcs Géza, azt tudjuk. Tudjuk? Nem tudjuk. Sok Szőcs Géza létezett, mindenkinek volt egy Gézája. Géza maga is többféleképpen jelent meg, mikor hogy hozta kedve. Ha éppen úgy, akkor magyarként, máskor kínaiként, vagy delfinként, vagy hattyúként, aki indiánként tért vissza Amerikából, jött, mert segítenie kellett Segesvárnál Bem apónak, és így tovább a véges-végtelenségig.
Most az a kérdés foglalkoztat, hogy mi, akik utána itt maradtunk, mennyire vagyunk felkészültek, hogy hozzányúljunk ehhez az örökséghez? Ha leosztva is, ha töredékeire bontva is képesek vagyunk-e folytatni a munkát? Van-e bennünk elég hit, tudás, elszántság és különösen képesség a tiszta gondolkodásra, az önzetlenségre, amellyel személyes és közösségi problémáinkban dönteni tudunk és van-e megfelelő érzékenységünk a szépre, a jóra, ami hitelessé tesz bennünket mindeközben?
Az értelmező és az értelmezett ugyanazt a toldalékot kapja, két megoldás is van, tehát vagy a Kopolyai út második ütemének, a belterületi szakasznak a felújítási tervei, vagy a Kopolyai út második ütemének, a belterületi szakasz felújításának a tervei. De a mostani megoldás nem jó.
Valamikor a kiscserfei hegyen, ahol apám szőleje volt, a szomszéd parasztember hívott: „Gyere velem, gyerök, a másik högyre, van ám ott sok mukucs meg pöle!” Átszekereztünk hát Förhénc hegyre, ahol sajnos mukucsok nem mutatkoztak, viszont a korabeli dalból mókusnak ismertem azokat.