A Boldogasszony sajátos magyar megnevezés. Kálmány Lajos (1885) szerint föltehetőleg ősvallásunk istenasszonya, ősi asszonyistenség neve. Elképzelését később Bálint Sándor és Dömötör Tekla is elfogadta. A keresztény hitre térítők Gellért püspök tanácsára Szűz Máriára alkalmazták, így a két név a későbbiekben összeforrott. Egy másik megközelítés szerint nem is annyira ősi, hanem Szűz Mária gyakori latin megnevezésének (beata domina: boldog asszony) magyar népi megfelelője. Leginkább az Érdy-kódexet (1524—1527) szokták idézni a Boldogasszony–Szűz Mária-kapcsolatra: „Szent István királ es ez szegény országot Bódogasszony országának nevezé.”
Magyar vagy idegen mintákra született, mindenképpen sajátos szóösszetétel. Boldog szavunkat belső keletkezésűnek vélik a nyelvtörténészek, korai ómagyar kori adatok vannak rá. Az asszony alán (iráni) eredetű a honfoglalás előtti időkből. Az „isteni” eredetű asszony képe avar kori istenasszonyoknál és Babba-Máriánál (Napba öltözött asszony) is megjelenik. A boldog eredeti jelentését nem ismerjük, az etimológusok ilyen jelentésekben kutakodnak: tölt, halmoz, teljes, megtelt, megelégedett (Czuczor–Fogarasi, 1869–71), bódít, bolyong (Etimológiai szótár, 2021). A katolikus vallási jelentés későbbi: üdvözültnek nyilvánított, de még szentté nem avatott. A Czuczor–Fogarasiék által adott jelentéskör illik jobban az ősi-ősvallási jelleghez: valamiféle teljesség. Nekem ez a leginkább hiteles.
A katolikus kalendáriumban további két jelzővel toldják meg Boldogasszonyt: Kisboldogasszony (szeptember 8.) és Nagyboldogasszony (augusztus 15.). Vajon miért? A Kisboldogasszony vagy Kisasszony Szűz Mária születésének napja, a Nagyboldogasszony vagy Nagyasszony Mária mennybemenetelének (mennybevételének), egyben az ország Mária oltalmába ajánlásának ünnepe.
Boldogasszony szavunk jelentőségét mutatja, hogy alap- vagy átvitt jelentésben nagyon sok helyen felbukkan. Településnevekben: Boldogasszonyfa, Vasboldogasszony. Gyermekjátékokban: „Boldogasszony, Boldogasszony, mit kerülöd, mit fordulod az én házam tájékát”. Archaikus népi imában: „Ajtómon Jézus Krisztus, Ablakomon Boldogasszony”; de „kevert” formában is: „A Boldogságos Szűz Mária mellettem”. A régi katolikus népénekben, amelyet első himnuszunknak is tekinthetünk: „Boldogasszony, anyánk, régi nagy pátrónánk! / Nagy ínségben lévén, így szólít meg hazánk: / Magyarországról, édes hazánkról, / Ne feledkezzél el szegény magyarokról!”
Továbbá számos kifejezésben találkozunk vele:
• boldogasszony ágya: a gyermekágyas asszony fekvőhelye
• boldogasszony fája: palóc vidéken a ház középső, a mestergerendát tartó oszlopa
• boldogasszonypohár: szülés utáni köszöntés (másként: bábapohár)
A népi kalendáriumban a januárt nevezik Boldogasszony havának abból adódóan, hogy a katolikus kalendáriumban január 1-je Szűz Mária, Isten anyja ünnepe, január 23-át pedig Szűz Mária eljegyzése ünnepének tartják. Számos Mária-ünnep nevében szerepel (különösen az augusztusban sokasodó Mária-ünnepek esetében): Gyertyaszentelő Boldogasszony (február 2.), Gyümölcsoltó Boldogasszony (március 25.), Sarlós Boldogasszony (Magyarországon július 2.) Angyalos Boldogasszony (augusztus 2.), Havas Boldogasszony (augusztus 5.), Nagyboldogasszony (augusztus 15.), Kisboldogasszony (szeptember 8.).
Jókai Mór, népünk legmélyebb érzelmeinek krónikása Boldogasszony nyelvi hagyományát is megörökítette, többek között így:
• Boldogasszony képét viselő búzaszem (a népi fantázia a búzaszem csírájában Szűz Mária képét vélte látni)
• Boldogasszony tenyere (krizantém: a mentafélékhez tartozó lágy szárú, apró, rendszerint lila virágú, jellegzetes illatú növény)
Nekem hiteles a Boldogasszony szavunk ősisége. Az archaikus népi imák is ezt erősítik: „Boldogasszon nyugodván, / Kitekint az ablakán / Ott látott egy szíp templomot / Kívű aranyos / Bellű irgalmas / Ki ezt este lefektibe / Reggel fölkeltibe elmondja / Hét halálos bűne bocsájtatik meg / Isten néki ament.”
Zemplén vármegye egykori székhelye, Sátoraljaújhely lett a magyar nyelv városa. Ezt jelentette be Szamosvölgyi Péter polgármester a magyar nyelv napjához kapcsolódó rendezvényen a magyar nyelv színpadán, a Nemzeti Színházban, 2023. november 11-én. És bemutatta a kiegészített településnévtáblát, amely hamarosan kikerül a város határára. Ne csodálkozzanak tehát, ha arra járnak – egyébként felújított, villamosított vasúti pályán és folyamatosan javuló (Miskolctól Szerencsig négysávúsított) úton.
Ma ünnepli fennállásának 25. évfordulóját a Petőfi Irodalmi Múzeum keretei közt működő Digitális Irodalmi Akadémia, közismertebb nevén: DIA. Az immár nagymúltú projekt egyik lényeges hozadéka, hogy teljesen ingyenesen nyújt hozzáférést a magyar irodalom jelentős műveihez, minőségi, ellenőrzött forrásnak számító szövegbázisát évről évről bővítve szolgálja világszerte a magyar olvasókat. Az évfordulós ünnepségen hangzott el Demeter Szilárd főigazgató köszöntőbeszéde.
Volt már szobor, bélyeg, busz, iskola, találkozó, szavalóverseny, egyesület, utca, előadás, 200. Mi az? Pontosabban: ki az? Természetesen Petőfi Sándor.
Lehet-e még Petőfiről újat mondani? Lehet-e még vele és a műveivel úgy foglalkozni, hogy valami olyat mutassunk, amit addig még senki, vagy csak kevesen? Persze, erről biztosan meg van mindenkinek a maga véleménye, de őszintén, a Petőfi-emlékév kilencedik hónapjában már majdnem azt hittem, hogy a fent feltett kérdésre az én válaszom a nem, dehogy, mindent hallottam már, köszönöm lett volna.
Kétszáz éve született, egy esztendőben Petőfi Sándorral. Azokban a mozgalmas márciusi forradalmi napokban ott volt az élbolyban, és később is kitartott a forradalom mellett. Előbb Egressy Gábor délvidéki kormánybiztos mellett volt írnok, majd a szegedi önkéntes nemzetőr-zászlóaljban számvevő hadnagy lett, a forradalom végnapjaiban Perczel Mór főhadnaggyá nevezte ki.
„Túl korai még ez a kötet, túl hirtelen és váratlanul kellett ennek a pályának lezárulnia” – meséli Balázs Imre József, a Szőcs Géza: Összegyűjtött versek című – most megjelent – kötet szerkesztője. A könyv a három éve elhunyt költőre, Szőcs Gézára emlékezik, aki idén töltötte volna be hetvenedik életévét.
A Petőfi Irodalmi Múzeumban ünnepelték a három évvel ezelőtt elhunyt Szőcs Géza költő 70. születésnapját, ahol a Szőcs Géza 70 című emlékalbum bemutatója apropóján látható volt az Írókorzó című portréfilmsorozat Szőcs Gézáról szóló epizódja, és megnyitották a Szőcs Géza arcai című kamarakiállítást és bemutatták a Fekete Sas Kiadó gondozásában megjelent A kolozsvári sétatér című hangoskönyvet, valamint a Helikon kiadó által megjelentetett Összegyűjtött versek című könyvet is.
Hogy ki volt Szőcs Géza, azt tudjuk. Tudjuk? Nem tudjuk. Sok Szőcs Géza létezett, mindenkinek volt egy Gézája. Géza maga is többféleképpen jelent meg, mikor hogy hozta kedve. Ha éppen úgy, akkor magyarként, máskor kínaiként, vagy delfinként, vagy hattyúként, aki indiánként tért vissza Amerikából, jött, mert segítenie kellett Segesvárnál Bem apónak, és így tovább a véges-végtelenségig.
Most az a kérdés foglalkoztat, hogy mi, akik utána itt maradtunk, mennyire vagyunk felkészültek, hogy hozzányúljunk ehhez az örökséghez? Ha leosztva is, ha töredékeire bontva is képesek vagyunk-e folytatni a munkát? Van-e bennünk elég hit, tudás, elszántság és különösen képesség a tiszta gondolkodásra, az önzetlenségre, amellyel személyes és közösségi problémáinkban dönteni tudunk és van-e megfelelő érzékenységünk a szépre, a jóra, ami hitelessé tesz bennünket mindeközben?
Az értelmező és az értelmezett ugyanazt a toldalékot kapja, két megoldás is van, tehát vagy a Kopolyai út második ütemének, a belterületi szakasznak a felújítási tervei, vagy a Kopolyai út második ütemének, a belterületi szakasz felújításának a tervei. De a mostani megoldás nem jó.
Valamikor a kiscserfei hegyen, ahol apám szőleje volt, a szomszéd parasztember hívott: „Gyere velem, gyerök, a másik högyre, van ám ott sok mukucs meg pöle!” Átszekereztünk hát Förhénc hegyre, ahol sajnos mukucsok nem mutatkoztak, viszont a korabeli dalból mókusnak ismertem azokat.