A forgalmas utcák, aluljárók ma már nem a rikkancsoktól, azaz a harsány újságárusoktól, hanem a handabandázóktól, az ordítva mobiltelefonozóktól, esetleg a zenés hittérítőktől zajosak. Nem volt mindig így. Száz éve a pesti utcák a rikkancsoktól voltak hangosak:
A Nap egy 1904—1922 között megjelenő bulvárlap volt. Még a rendszerváltozáskor is kiáltoztak az aluljárókban, és az emberek sorban álltak a friss újságért. Az Örs vezér téri aluljáróban ezt kiabálta az újságárus, akit akkor még jogosan nevezhettünk rikkancsnak:
Ezekben a rikkancsrigmusban könnyen fölfedezhetjük az ősi hatost, vagy a kétszer négyesre tagolt ősi nyolcas versritmust. És valóban, olyan sokan akartak egyszerre újságot venni, hogy az emberek sorakoztak, sőt sokszor türelmetlenül csak az újságkötegre dobták a pénzt, és vették és vitték a lapot. Mindenki bőkezű volt addig, ameddig 80 fillérbe került a napilap, szívesen adták érte az egy forintot, és nem kértek vissza. Persze, ha valaki visszakérte a 20 fillért, akkor hosszas keresgélés kezdődött, és megakadt sor.
De kik is voltak a rikkancsok? A szó eredetileg tájszó, ráadásul hangutánzó eredetű, ahogy azt a rikácsol, rikít, rikkant formája mutatja is. Erdélyben (éjjeli, mezei) őr, csősz, (tehén)pásztor, csordás, kanász jelentésben volt ismeretes. Baranyában a kanászt jelentette. A rikkanhoz járuló cs kicsinyítő képzővel keletkezett a rikkancs (hasonlóan a lebbencs, puffancs, vakarcs) szavainkhoz. Az 1800-as években már kikiáltó, az 1900-as évektől pedig újságárus értelemben is használták. Szily Kálmán az 1902-ben megjelent A magyar nyelvújítás szótára című művében azt írja, hogy a rikkancs 1792-ben még a székely nép nyelvében őrző, csősz kerülő jelentésben volt ismert, ám Kozma Andor költő és újságíró 1900. január 15-én említette neki, hogy újságáruló gyermek jelentésben ő használta először. Eszerint tehát az újságárus rikkancs 1900-ben született, és úgy látszik, hogy 2012-ben halt ki (amikor szobrot állítottak neki; de erről később). Tény, hogy mai egyetemi hallgatóim már nem ismerik a rikkancs szót. Pedig egykor költők-írók is megénekelték, és akkor mégiscsak ismerni kellene, ha a szöveget érteni akarjuk:
* Ha rikkancs volna mesterséged, / segítnék kiabálni néked. (József Attila)
* Bőgtek a rikkancsok: – Szenzáció … (Kosztolányi Dezső)
* „Amolyan senki gyermekei, akik az utcán születtek, az utcán haltak meg, mert gyerekkoruk óta az utcán töltötték az életüket. Pesten rikkancsnak hívják őket, de ősapjuk ott ácsorgott a londoni nyomdaműhely eresze alatt, amikor Dickens regényeit még füzetekben adták ki. Magyar őse búcsújáró helyeken énekelte a kegyes imádságokat, majd kórushangjával a pesti utcán állítgatta meg a járókelőket. Szaladt a rikkancs, cowboy módjára szökkent fel a robogó villamosra, leugratott a pincékbe a szenesemberekhez, és felmászott a cégfestőhöz emeletnyi magasságba. Nem ismert senkit, mégis mindenkit ismert a pesti utcán. Mindig csak futamodni, ágálni, ugrándozni, fáradhatatlankodni lehetett őt látni, csak meghalni nem látta senki.” (Halotti beszéd egy pesti rikkancs koporsójánál, Krúdy Gyula)
A kapitalista sajtó korában a rikkancs elismert, komoly szakmává vált. Legendás rikkancsok, például Rekedt Muki (1932) a pesti folklór kedvelt figurája lett. A bulvársajtó megteremtette a rikkancsmesterséget, a főrikkancs és a rikkancsszervezet vagy stafétarikkancs fogalmát. A főrikkancs a beosztásért és a rikkantható (kiabálható) szövegekért felelt, a stafétarikkancs pedig a munkaszervezet neve volt: vagyis a rikkancsok területi elhelyezkedésére utalt. A tehetséges rikkancs a kiadóból elhozott lapot futtában átnézte, és a leginkább szenzációsnak számító cikk tartalmát egyetlen, olykor humoros mondattá sűrítette. Ezek volt a rikkancs- vagy újságárus rigmusok, amelyek olykor politikai vihart is kavartak. 1897-ben Makfalvay Géza országgyűlési képviselő a parlamentben hozta elő a rikkancsok tevékenységét: hangzatos, botrányszagú és szenzációhajhászó jelszavaikkal lealacsonyítják a hírlapirodalmat. Példákkal is szolgált: „egyszer megbabázott polgármesterről, aztán tetten kapott szerelmesekről, azután házasságtörő asszonyról szól az ének, a negyedik napon olyanokról beszélnek, amiket itt reprodukálni nem lehet; tegnap este a szakácsné kedveséről beszéltek. Mindezen dolgokat az utcán tisztességes éltes nőknek éppúgy, mint fiatal serdülő leányoknak végig kell hallgatni férfiak, ismerősök társaságában, úgyhogy maholnap pirulás nélkül ki sem mehetnek az utcára” (Képviselőházi napló 1896–1901: 217–219).
Csoóri Sándor az újságosbódét még a szárnyasoltárhoz hasonlítja: „Igaz, oltáriszentség helyett délelőttönként egy nyolcvan kilón felüli nő trónol benne lustán, elterpeszkedve. Jóindulattal nyugodtan nézhetném Jézus nagyanyjának is, de mikor nyújtott, rekedtes hangján megszólal, hogy magyar a nemzet, meg hogy esti a hírlap – a templomi képzetek egy csapásra érvényüket vesztik.” (Néni, vége a zivatarnak)
Lám, Csoóri is felfigyelt az újságírások sajátos kiáltásaira! A szocializmus rikkancsai olykor rendszerkritikát is gyakoroltak. Eleinte még eltűrték a céltudatos utcai rikkancskiáltásokat:
A szerkezet tipikus rigmus, ráadásul klasszikus, a szapphói strófa utolsó rövid (adoniszi) sora: hosszú-rövid-rövid-hosszú-hosszú szótag. Persze a legpontosabban az Esti a Hírlap felel meg az adoniszi képletnek, ami leginkább Berzsenyi Dániel Osztályrészem című verse kapcsán jegyezhető meg: Izzada orcám, Kérjek-e többet, Itt hives ernyőd… Állítólag akadt, aki kérdés és felkiáltás formájában kiabálta el a sajátosan átalakított lapcímeket:
Ez pedig nem kerülhette el az ÁVH (Államvédelmi Hatóság) figyelmét. A Ludas a Matyi pedig aligha maradhatott kemény válasz nélkül Rákosi Mátyás idejében. A rikkancsok által átalakított újságnév úgynevezett alany-állítmányi azonosító mondat. Gyakori lehetett, mert más esetekben is előfordult:
Presser Gábor és Sztevanovity Zorán Hé, ’67 című számában is így szerepel (a szöveget Sztevanovity Dusán írta):
A rendszerváltozás forgatagában magam is gyűjtöttem újságárus rigmusokat. Például ilyen tréfás kikiáltásokat:
A humor, a tréfa azonban mára eltűnt az aluljárókból. A kapitalista sajtó szülöttei, a rikkancsok túlélték a szocializmust, de a rendszerváltozást követő újabb kapitalizmust már nem. Bár időről időre megpróbáltak új lapok a közvetlen utcai hírveréssel, de nem sikerült. Legutóbb a koronavírus miatt függesztette fel egy lap a rikkancsos terjesztést. A rikkancs elmúlásának oka persze nem a gazdasági szerkezet, hanem sokkal inkább az új informatikai technológiák elterjedése. Humortalanabb lett az utca, az aluljáró, a humor átköltözött egy másik dimenzióba. És még csak véletlenül sem fordulhat elő, hogy valaki beleolvasson a villamoson a másik újságjába, bármennyire is szeretné. Így hát a régi vicc is elavult:
Egyetlen tárgyi emlékük maradt a rikkancsoknak. Szőke Lajos szobrászművész 2012-ben a budapesti Hild téren fölállított rikkancsszobra. Aki pedig újságra vágyik, annak alapos felfedező útra kell indulnia, mert a bezártak újságosbódék (szárnyasoltárok), legföljebb a benzinkutaknál vagy az élelmiszerboltokban lehet sajtótermékekhez jutni. Ha ott sem, akkor marad az internet. Pontosabban a többség számára már csak az internet van.
Zemplén vármegye egykori székhelye, Sátoraljaújhely lett a magyar nyelv városa. Ezt jelentette be Szamosvölgyi Péter polgármester a magyar nyelv napjához kapcsolódó rendezvényen a magyar nyelv színpadán, a Nemzeti Színházban, 2023. november 11-én. És bemutatta a kiegészített településnévtáblát, amely hamarosan kikerül a város határára. Ne csodálkozzanak tehát, ha arra járnak – egyébként felújított, villamosított vasúti pályán és folyamatosan javuló (Miskolctól Szerencsig négysávúsított) úton.
Ma ünnepli fennállásának 25. évfordulóját a Petőfi Irodalmi Múzeum keretei közt működő Digitális Irodalmi Akadémia, közismertebb nevén: DIA. Az immár nagymúltú projekt egyik lényeges hozadéka, hogy teljesen ingyenesen nyújt hozzáférést a magyar irodalom jelentős műveihez, minőségi, ellenőrzött forrásnak számító szövegbázisát évről évről bővítve szolgálja világszerte a magyar olvasókat. Az évfordulós ünnepségen hangzott el Demeter Szilárd főigazgató köszöntőbeszéde.
Volt már szobor, bélyeg, busz, iskola, találkozó, szavalóverseny, egyesület, utca, előadás, 200. Mi az? Pontosabban: ki az? Természetesen Petőfi Sándor.
Lehet-e még Petőfiről újat mondani? Lehet-e még vele és a műveivel úgy foglalkozni, hogy valami olyat mutassunk, amit addig még senki, vagy csak kevesen? Persze, erről biztosan meg van mindenkinek a maga véleménye, de őszintén, a Petőfi-emlékév kilencedik hónapjában már majdnem azt hittem, hogy a fent feltett kérdésre az én válaszom a nem, dehogy, mindent hallottam már, köszönöm lett volna.
Kétszáz éve született, egy esztendőben Petőfi Sándorral. Azokban a mozgalmas márciusi forradalmi napokban ott volt az élbolyban, és később is kitartott a forradalom mellett. Előbb Egressy Gábor délvidéki kormánybiztos mellett volt írnok, majd a szegedi önkéntes nemzetőr-zászlóaljban számvevő hadnagy lett, a forradalom végnapjaiban Perczel Mór főhadnaggyá nevezte ki.
„Túl korai még ez a kötet, túl hirtelen és váratlanul kellett ennek a pályának lezárulnia” – meséli Balázs Imre József, a Szőcs Géza: Összegyűjtött versek című – most megjelent – kötet szerkesztője. A könyv a három éve elhunyt költőre, Szőcs Gézára emlékezik, aki idén töltötte volna be hetvenedik életévét.
A Petőfi Irodalmi Múzeumban ünnepelték a három évvel ezelőtt elhunyt Szőcs Géza költő 70. születésnapját, ahol a Szőcs Géza 70 című emlékalbum bemutatója apropóján látható volt az Írókorzó című portréfilmsorozat Szőcs Gézáról szóló epizódja, és megnyitották a Szőcs Géza arcai című kamarakiállítást és bemutatták a Fekete Sas Kiadó gondozásában megjelent A kolozsvári sétatér című hangoskönyvet, valamint a Helikon kiadó által megjelentetett Összegyűjtött versek című könyvet is.
Hogy ki volt Szőcs Géza, azt tudjuk. Tudjuk? Nem tudjuk. Sok Szőcs Géza létezett, mindenkinek volt egy Gézája. Géza maga is többféleképpen jelent meg, mikor hogy hozta kedve. Ha éppen úgy, akkor magyarként, máskor kínaiként, vagy delfinként, vagy hattyúként, aki indiánként tért vissza Amerikából, jött, mert segítenie kellett Segesvárnál Bem apónak, és így tovább a véges-végtelenségig.
Most az a kérdés foglalkoztat, hogy mi, akik utána itt maradtunk, mennyire vagyunk felkészültek, hogy hozzányúljunk ehhez az örökséghez? Ha leosztva is, ha töredékeire bontva is képesek vagyunk-e folytatni a munkát? Van-e bennünk elég hit, tudás, elszántság és különösen képesség a tiszta gondolkodásra, az önzetlenségre, amellyel személyes és közösségi problémáinkban dönteni tudunk és van-e megfelelő érzékenységünk a szépre, a jóra, ami hitelessé tesz bennünket mindeközben?
Az értelmező és az értelmezett ugyanazt a toldalékot kapja, két megoldás is van, tehát vagy a Kopolyai út második ütemének, a belterületi szakasznak a felújítási tervei, vagy a Kopolyai út második ütemének, a belterületi szakasz felújításának a tervei. De a mostani megoldás nem jó.
Valamikor a kiscserfei hegyen, ahol apám szőleje volt, a szomszéd parasztember hívott: „Gyere velem, gyerök, a másik högyre, van ám ott sok mukucs meg pöle!” Átszekereztünk hát Förhénc hegyre, ahol sajnos mukucsok nem mutatkoztak, viszont a korabeli dalból mókusnak ismertem azokat.