Az idén a Komáromi Jókai Színház egy olyan darabot választott a repertoárjába, amelyet nem lát a néző minden évadban: a Hat szerep szerzőt keres címűt Luigi Pirandello tollából. A 20. századi olasz drámaírót a színháztörténet egyik legkiemelkedőbb szerzőjeként tartják számon. A próbafolyamat alatt ismételten egy elismert szlovák rendező, Michal Vajdička irányította a társulatot, emellett közreműködtek a Pozsonyi Színművészeti Főiskola magyar növendékei is. A Hat szerep szerzőt keres a színház a színházban elvén alapul. Ez a többrétegűség a témában is megmutatkozik: valóság és illúzió, szerep és színész, állandóság és változékonyság között találjuk magunkat. Luigi Pirandello drámája szembeállítja a színészek fizikai világát egy kitalált történet szereplőinek elvont világával. A hat fiktív szerep úgy lép be a társulat valóságába, hogy szerzőt követelnek, aki megírná, majd színpadra vinné történetüket. A cselekmény rendkívül drámai, a szöveget elnehezíti a mély és filozofikus mondanivaló, amely óriási kihívás elé állítja a rendezőt, a dramaturgot és a színészeket is. Az eredetivel ellentétben Vajdička változata nem színházban, hanem egy tévéstáb kulisszái mögött játszódik, amely egy újabb témát kínál a fentieken kívül: a televíziós műsorok felszínességét állítja szembe a hat szerep családi tragédiájának mélységével.
Az első felvonásban az Apa és a Mostohalány felváltva (egyértelmű nem egyetértéssel) mesélik el a családjuk történetét, míg a többi szereplő és színész, egy-két reakciótól eltekintve, csak hallgatja őket, ami lassúvá és statikussá teszi az előadást. Mivel a történetet csak elbeszélésből ismerjük meg, időnként elveszhetünk benne, ki kicsoda. A terjedelmes szöveg és az olyan túlzó kifejezések, mint „piruló szégyen” és „szende jó kislány” nem könnyítik meg a színészek dolgát, néhol patetikussá válik a játék.
A második felvonás már pörgősebb, izgalmasabb. A Rendező megpróbálja filmvászonra vinni a hat szerep történetét. Itt már sokkal látványosabban ütközik össze a két valóság. A szerepek azt szeretnék, ha a lehető legobjektívebben adnák elő a történetüket, nem akarják elfogadni, hogy a színész nem azonos a szereplővel, és hogy a film is csak a valóságuk egy változata lesz. A film, a színház vagy bármelyik más művészeti forma „csupán” interpretáció, nem egyezhet meg hajszálpontosan az eredeti történettel, amely fikció voltánál fogva változatlan, örökkévaló, míg a világ változik, így a művészi eszközök és a színészek is – ők azonban nem örökkévalók. Akkor vajon melyik a rosszabb? Választ ugyan nem kapunk, de az alkotók célja nem is ez volt, hanem elgondolkodtatni a nézőt. Szinte biztos vagyok abban, hogy nemigen találkoztunk ilyen formában ehhez hasonló kérdésekkel. A mondanivaló tolmácsolásához Gál Tamás játéka is nagyban hozzátesz.
Az előadást kisebb humoros jelenetek tarkítják, amelyben a színészek próbálták eljátszani az Apa és a Mostohalány között lezajlott jelenetet. Mindig újra kell forgatni egy-egy apró hiba miatt, ezzel válik komikussá az előttünk zajló szituáció. Ráadásul ezek még valóságosabbá, emberibbé tették a filmstáb fizikai világát.
A díszlet s benne a tévéképernyők szép összhangban vannak a rendező koncepciójával, ráadásul ennek segítségével még jobban kiemelik az egyes szereplők legdrámaibb pillanatait. Ez a darab végéhez közeledve működik igazán jól. Ekkor játszódnak ugyanis a legerősebb, egyben legkegyetlenebb jelenetek, melyek az óriási vetítővászon segítségével is kreatívan és valóban filmszerűen megrendezettek. Azonban felmerült bennem a kérdés, ilyenkor helyük van-e gyerekeknek a színpadon. A legdurvább pillanatoknak ugyanis a gyermekszereplők fontos résztvevői, még ha nem is szólalnak meg. Az eredeti műből ugyan nehéz, szinte lehetetlen kihúzni őket, de a színpadi megvalósításnál én talán elgondolkoztam volna még egy alternatív megoldáson, ahol nem kell gyerekszínészeket alkalmazni.
Összességében elmondható, hogy bár az alkotóknak nem sikerült tökéletesen teljesíteniük a darab nyújtotta kihívást, mégis belevittek egyedi megoldásokat és nézőpontokat, és rengeteg izgalmas kérdést vetettek fel a körülöttünk lévő valóság(ok)ról, saját identitásunkról és annak képlékenységéről, amelyek egy nézőt sem hagynak hidegen
(Megjelent a felvidéki Előretolt Helyőrség 2021. novemberi számában)
Zemplén vármegye egykori székhelye, Sátoraljaújhely lett a magyar nyelv városa. Ezt jelentette be Szamosvölgyi Péter polgármester a magyar nyelv napjához kapcsolódó rendezvényen a magyar nyelv színpadán, a Nemzeti Színházban, 2023. november 11-én. És bemutatta a kiegészített településnévtáblát, amely hamarosan kikerül a város határára. Ne csodálkozzanak tehát, ha arra járnak – egyébként felújított, villamosított vasúti pályán és folyamatosan javuló (Miskolctól Szerencsig négysávúsított) úton.
Ma ünnepli fennállásának 25. évfordulóját a Petőfi Irodalmi Múzeum keretei közt működő Digitális Irodalmi Akadémia, közismertebb nevén: DIA. Az immár nagymúltú projekt egyik lényeges hozadéka, hogy teljesen ingyenesen nyújt hozzáférést a magyar irodalom jelentős műveihez, minőségi, ellenőrzött forrásnak számító szövegbázisát évről évről bővítve szolgálja világszerte a magyar olvasókat. Az évfordulós ünnepségen hangzott el Demeter Szilárd főigazgató köszöntőbeszéde.
Volt már szobor, bélyeg, busz, iskola, találkozó, szavalóverseny, egyesület, utca, előadás, 200. Mi az? Pontosabban: ki az? Természetesen Petőfi Sándor.
Lehet-e még Petőfiről újat mondani? Lehet-e még vele és a műveivel úgy foglalkozni, hogy valami olyat mutassunk, amit addig még senki, vagy csak kevesen? Persze, erről biztosan meg van mindenkinek a maga véleménye, de őszintén, a Petőfi-emlékév kilencedik hónapjában már majdnem azt hittem, hogy a fent feltett kérdésre az én válaszom a nem, dehogy, mindent hallottam már, köszönöm lett volna.
Kétszáz éve született, egy esztendőben Petőfi Sándorral. Azokban a mozgalmas márciusi forradalmi napokban ott volt az élbolyban, és később is kitartott a forradalom mellett. Előbb Egressy Gábor délvidéki kormánybiztos mellett volt írnok, majd a szegedi önkéntes nemzetőr-zászlóaljban számvevő hadnagy lett, a forradalom végnapjaiban Perczel Mór főhadnaggyá nevezte ki.
„Túl korai még ez a kötet, túl hirtelen és váratlanul kellett ennek a pályának lezárulnia” – meséli Balázs Imre József, a Szőcs Géza: Összegyűjtött versek című – most megjelent – kötet szerkesztője. A könyv a három éve elhunyt költőre, Szőcs Gézára emlékezik, aki idén töltötte volna be hetvenedik életévét.
A Petőfi Irodalmi Múzeumban ünnepelték a három évvel ezelőtt elhunyt Szőcs Géza költő 70. születésnapját, ahol a Szőcs Géza 70 című emlékalbum bemutatója apropóján látható volt az Írókorzó című portréfilmsorozat Szőcs Gézáról szóló epizódja, és megnyitották a Szőcs Géza arcai című kamarakiállítást és bemutatták a Fekete Sas Kiadó gondozásában megjelent A kolozsvári sétatér című hangoskönyvet, valamint a Helikon kiadó által megjelentetett Összegyűjtött versek című könyvet is.
Hogy ki volt Szőcs Géza, azt tudjuk. Tudjuk? Nem tudjuk. Sok Szőcs Géza létezett, mindenkinek volt egy Gézája. Géza maga is többféleképpen jelent meg, mikor hogy hozta kedve. Ha éppen úgy, akkor magyarként, máskor kínaiként, vagy delfinként, vagy hattyúként, aki indiánként tért vissza Amerikából, jött, mert segítenie kellett Segesvárnál Bem apónak, és így tovább a véges-végtelenségig.
Most az a kérdés foglalkoztat, hogy mi, akik utána itt maradtunk, mennyire vagyunk felkészültek, hogy hozzányúljunk ehhez az örökséghez? Ha leosztva is, ha töredékeire bontva is képesek vagyunk-e folytatni a munkát? Van-e bennünk elég hit, tudás, elszántság és különösen képesség a tiszta gondolkodásra, az önzetlenségre, amellyel személyes és közösségi problémáinkban dönteni tudunk és van-e megfelelő érzékenységünk a szépre, a jóra, ami hitelessé tesz bennünket mindeközben?
Az értelmező és az értelmezett ugyanazt a toldalékot kapja, két megoldás is van, tehát vagy a Kopolyai út második ütemének, a belterületi szakasznak a felújítási tervei, vagy a Kopolyai út második ütemének, a belterületi szakasz felújításának a tervei. De a mostani megoldás nem jó.
Valamikor a kiscserfei hegyen, ahol apám szőleje volt, a szomszéd parasztember hívott: „Gyere velem, gyerök, a másik högyre, van ám ott sok mukucs meg pöle!” Átszekereztünk hát Förhénc hegyre, ahol sajnos mukucsok nem mutatkoztak, viszont a korabeli dalból mókusnak ismertem azokat.