„Egész úton haza felé” – írta Petőfi 1844-ben. „Egész úton haza felé” – írta a vándorkiállítást rendező kurátor 2023-ban. Mégis, vajon miért ez lett a címe a kiállításnak? Alapfokú válasz: ez a négy szó adja vissza leginkább a kiállítás témáját, Petőfi Sándor vándorlásait. Haladó válasz, bár ez itt a reklám helyének is tűnhet, Petőfi említett sora a költőről elnevezett rádió egyik legkedveltebb műsorának a címe: „Egész úton haza felé.”
Végül a felsőfokú válasz úgy hangzik, hogy itt a magyar líra egyik legszebb anyák napi költeményével akadt dolgunk. Pár nappal vagyunk anyák napja után. A vers túl szép ahhoz, hogy legalább a vége ne hangozzék el, ezért ha megengedik, idézem:
„S a kis szobába toppanék…
Röpűlt felém anyám…
s én csüggtem ajkán… Szótlanul…
Mint a gyümölcs a fán…”
Tisztelt Hölgyeim és Uraim!
Bizony mi is így csüggünk, mint gyümölcs a fán, az édes anyanyelvünkön. Hiszen az anya szó állandó, természetes jelzője, epitheton ornansa éppen ugyanaz, mint az anyanyelvé: édes. Édesanya. Édes anyanyelv. S ahogyan az anyákat sem egyetlen nap ünnepeljük, úgy a magyar nyelv előtti tisztelgés sem szorítkozhat egyetlen napra. Hiszen mi az, ami magyarrá tesz bennünket? Nem a vér, nem a származás, nem a terület. Voltak idők, midőn vészterhes ideológiák azt hirdették, de ezek természetszerűleg bukásra voltak ítélve. Ám mindig a magyar nyelv volt az, ami bennünket több mint ezer év alatt sasszárnyon hordozott, vezérelt, szárnyával takarva védett. Az ötvenes években elterjedt, népszerű anekdota, történet szerint a magyar nyelv a Marsról származik. Brit tudósok az ezredfordulón pedig kimutatták, hogy a magyar nyelv egy olyan kódrendszer, matematikai képlet, amellyel a legnehezebb dolgokat a lehető legpontosabban ki tudjuk fejezni. De a Nobel-díjas Teller Ede is azt mondta, hogyha ő nem Ady Endre nyelvén gondolkodott volna, akkor belőle legföljebb csak egy közepesnél valamivel jobb fizikatanár lett volna. De az én személyes kedvencem a pár héttel ezelőtti vendégünktől, Ferenc pápától származik. A katolikus dogma szerint, ugye, a pápák ritkán tévednek. Róma püspöke egyenesen azt fejtegette, hogy minden bizonnyal magyar a mennyország nyelve, hiszen egy örökkévalóság megtanulni.
Csak és kizárólag a nyelv lehet az, ami a magyarságot magyarsággá emeli. A magyar nyelv, melynek legmagasabb rendű formája a magyar irodalom, és annak is csúcsa, Olümposza a magyar költészet. Nos, a magyar nyelv és annak ismerete, szeretete az, ami összehozott ma délután bennünket, akik mind más és más irányból gyűltünk össze. Főigazgató urat, aki az erdélyi Szentegyházáról, Nagyvárad érintésével, helyettes államtitkár urat, aki Budapestről – egy jó nagy londoni kitérővel –, és jómagamat, aki Bárándról, cívisvárosi és budapesti átszállóval érkeztem ide. Azért jöttünk, hogy ma délután megemeljük kalapunkat a magyar nyelv és annak legmagasabb rendű formája, a magyar költészet előtt. Na meg formálói, Kazinczy, Petőfi és társai előtt.
A magyar nyelv tisztelete és szeretete ugyanakkor komoly felelősséget tesz a vállunkra. Át kell vinnünk a szerelmünket a túlsó partra. Úgy tudjuk leginkább kifejezni szenvedélyünket, hogyha átadjuk kincsünket gyermekeinknek, unokáinknak. Merthogy, tisztelt hölgyeim és uraim, igenis ki tud veszni, el tud tűnni egy nyelv. Könnyebben és gyorsabban, mint ahogyan azt gondolnánk. Vannak nyelvek, amelyeket már nem használ senki, amelyeken nem ír, nem olvas, nem rendel kávét, nem káromkodik és nem fohászkodik senki. Ez minden magyar hazafi rémálma. Ahogyan azt Kölcsey Ferenc aggodalommal telve megénekelte: „hogy más hon áll a négy folyam partjára, Más szózat és más keblü nép.” Mi pedig – tehetjük hozzá szabadon – megyünk az avarok és a gepidák után. Láthatjuk: ha a nyelv eltűnik, a nép is eltűnik.
A magyar önvédelem első számú védvonala tehát maga a magyar nyelv.
Márpedig nagyon sok ellensége van a nyelvnek. Ellensége a globalizmus, az angol nyelv totális uralmával. Ellenségei a felgyorsult világunk kommunikációs csatornái. Ellenségei a harsány feliratok, vírusként terjedő magyartalanságok, művészetnek kikiáltott, öncélú trágárkodások, melyek szinte kerékbe törik a nyelvünket. Ne legyünk naivak: vannak erők, melyek igenis abban érdekeltek, hogy a helyi értékek helyére nagy, könnyen áttekinthető, könnyen ellenőrizhető és könnyen uralható monstrumok lépjenek.
Ezek a destruktív, romboló, pusztító, züllesztő erők korábban már ellenségnek bélyegezték a Jóistent, kijelentették, hogy nem létezik, házi őrizetbe szorították a keresztyénséget, nemcsak a papokat, a hívőket is, folyamatosan bontják a nemzetet, napról napra üresítik, lúgozzák a család fogalmát. Sőt, újabban céljuk a régi: a múltat végképp eltörölni… És bizony, tisztelt hölgyeim és uraim, a nyelv, mint a nemzeti identitás, a magyar önazonosság záróköve, támadás alatt áll. Holnap vagy holnapután pedig már könnyen arra ébredhetünk, hogy ezek az erők gendersemleges szavakat akarnak majd elültetni a mi nyelvünkben, amely önmagában is gendersemleges.
Ezeknek az erőknek kell ellenállnunk. Ahogyan őseink ellenálltak, nekünk is fel kell vennünk a kesztyűt. „Egység a sokszínűségben” – mondták az Európai Unió alapító atyái. Ezzel szemben a brüsszeli bürokraták manapság az egység alatt egyformaságot, sokszínűség alatt színtelenséget, a szólás és a gondolat szabadsága helyett egyhangúságot értenek. Mégis, hogyan tudunk küzdeni ez ellen az erő ellen, amely nem vér és test, hanem lélek és hatalom? Nincs új a nap alatt. Miképpen Kazinczy, Kölcsey és Petőfi a németesítés és az önkényuralom ellenében, olyan bátorsággal és elszántsággal kell kiállnunk nekünk is, mai is a nyelvünk mellett. Használjuk helyesen, műveljük gyakran, és miként Petőfi: vándoroljuk be azt, ami a mienk.
Nagy szerencsénk, hogy ma itt, Sátoraljaújhelyen állunk, Kazinczy Ferenc gyümölcsöskertjében. A magyar vidék egyik leggyönyörűbb szegletében. Nem véletlen – reformátusként mondhatom: véletlenek márpedig nincsenek –, hogy a magyar nyelv legnagyobb virtuózai szinte mind a magyar vidékről származtak. Az Alföld tengersík vidékének dalnoka, Petőfi Sándor Kiskőrösről, a partiumi törzsökös magyar Arany János Nagyszalontáról, Kölcsey Ferenc a szatmári Sződemeterről, a pannon kultúra nagy mestere, Vörösmarty Mihály Kápolnásnyékről. Mennyi, de mennyi szín van ebben az irodalmi kaleidoszkópban! Pedig ez csak a magyar irodalom pár évtizedes termése, és annak is csak egy része. És ez mind-mind a magyaroké, mind a mienk. Az Ómagyar Mária-siralomtól kezdve Petőfi Sándoron, Babits Mihályon, Tóth Árpádon keresztül Szőcs Gézáig, sőt a magyar jövő ma még ismeretlen magyar lantosáig.
Törvény, hogy csak az a mienk, amit meg tudunk védeni. Nincs ez másképpen a nyelvünkkel sem.
Kívánom valamennyiüknek, hogy a magyar nyelvnek ne csak használói, olvasói legyenek, de saját őrhelyükön művelői és áthagyományozói is!
Petőfi Sándor soraival szeretném megköszönni a megtisztelő figyelmüket. Előre szólok, ha némi áthallást éreznek korunkkal, az nem a véletlen műve.
„Ha férfi vagy, légy férfi,
Erős, bátor, szilárd.
Akkor, hidd, hogy sem ember
Sem sors könnyen nem árt.
Légy tölgyfa, mit a fergeteg
Ki képes dönteni,
De méltóságos derekát
Meg nem görbítheti.”
Isten óvja Magyarországot!
Sátoraljaújhely-Széphalom, 2023. május 12.
Én úgy mondom, ahogy a Pap Sanyi meséte. Ő a katonaságná, mer bërukkótatták, nem szerette, hogy szerbű komandóztak. Oszt akkó ēdöntötte magába, hogy mëgszökik. Nem tudom, hun vót katona, de azt tudom, hogy hídon köllött átmënni. És mikó mënt, mikó ēdöntötte, hogy mëgszökik, rögtön ēdobta a sapkát mëg az opaszácsot[1] is. És mikó a hídon mënt át, rögtön ēfogták, és vitték bë a kaszárnyába, és ugyë ottand vojni szúd ra[2] adták. Katonai bíróságra. Mikó őtet hallgatták ki a bíróságon, kérdezték, mé akart ēszökni, mëg hova.
„Az 1973-as esztendő valóssággal a magyar költészet évének tekinthető”[1] – olvashatjuk az ötven évvel ezelőtt megjelent Magyar Hírlap hasábjain. 1973-ban, ahogyan idén is, három nagyszerű magyar költő születésnapjának kerek évfordulóit ünnepelhetjük. Ünnepeljük is, méltón emlékezve a kétszáz éve született Madách Imrére, aki az 1862-ben megjelent Az ember tragédiája című drámai költeményével ma is érvényes, az élet értelmével és az ember feladatával kapcsolatos kérdéseket feszeget.
Zemplén vármegye egykori székhelye, Sátoraljaújhely lett a magyar nyelv városa. Ezt jelentette be Szamosvölgyi Péter polgármester a magyar nyelv napjához kapcsolódó rendezvényen a magyar nyelv színpadán, a Nemzeti Színházban, 2023. november 11-én. És bemutatta a kiegészített településnévtáblát, amely hamarosan kikerül a város határára. Ne csodálkozzanak tehát, ha arra járnak – egyébként felújított, villamosított vasúti pályán és folyamatosan javuló (Miskolctól Szerencsig négysávúsított) úton.
Ma ünnepli fennállásának 25. évfordulóját a Petőfi Irodalmi Múzeum keretei közt működő Digitális Irodalmi Akadémia, közismertebb nevén: DIA. Az immár nagymúltú projekt egyik lényeges hozadéka, hogy teljesen ingyenesen nyújt hozzáférést a magyar irodalom jelentős műveihez, minőségi, ellenőrzött forrásnak számító szövegbázisát évről évről bővítve szolgálja világszerte a magyar olvasókat. Az évfordulós ünnepségen hangzott el Demeter Szilárd főigazgató köszöntőbeszéde.
Volt már szobor, bélyeg, busz, iskola, találkozó, szavalóverseny, egyesület, utca, előadás, 200. Mi az? Pontosabban: ki az? Természetesen Petőfi Sándor.
Lehet-e még Petőfiről újat mondani? Lehet-e még vele és a műveivel úgy foglalkozni, hogy valami olyat mutassunk, amit addig még senki, vagy csak kevesen? Persze, erről biztosan meg van mindenkinek a maga véleménye, de őszintén, a Petőfi-emlékév kilencedik hónapjában már majdnem azt hittem, hogy a fent feltett kérdésre az én válaszom a nem, dehogy, mindent hallottam már, köszönöm lett volna.
Kétszáz éve született, egy esztendőben Petőfi Sándorral. Azokban a mozgalmas márciusi forradalmi napokban ott volt az élbolyban, és később is kitartott a forradalom mellett. Előbb Egressy Gábor délvidéki kormánybiztos mellett volt írnok, majd a szegedi önkéntes nemzetőr-zászlóaljban számvevő hadnagy lett, a forradalom végnapjaiban Perczel Mór főhadnaggyá nevezte ki.
„Túl korai még ez a kötet, túl hirtelen és váratlanul kellett ennek a pályának lezárulnia” – meséli Balázs Imre József, a Szőcs Géza: Összegyűjtött versek című – most megjelent – kötet szerkesztője. A könyv a három éve elhunyt költőre, Szőcs Gézára emlékezik, aki idén töltötte volna be hetvenedik életévét.
A Petőfi Irodalmi Múzeumban ünnepelték a három évvel ezelőtt elhunyt Szőcs Géza költő 70. születésnapját, ahol a Szőcs Géza 70 című emlékalbum bemutatója apropóján látható volt az Írókorzó című portréfilmsorozat Szőcs Gézáról szóló epizódja, és megnyitották a Szőcs Géza arcai című kamarakiállítást és bemutatták a Fekete Sas Kiadó gondozásában megjelent A kolozsvári sétatér című hangoskönyvet, valamint a Helikon kiadó által megjelentetett Összegyűjtött versek című könyvet is.
Hogy ki volt Szőcs Géza, azt tudjuk. Tudjuk? Nem tudjuk. Sok Szőcs Géza létezett, mindenkinek volt egy Gézája. Géza maga is többféleképpen jelent meg, mikor hogy hozta kedve. Ha éppen úgy, akkor magyarként, máskor kínaiként, vagy delfinként, vagy hattyúként, aki indiánként tért vissza Amerikából, jött, mert segítenie kellett Segesvárnál Bem apónak, és így tovább a véges-végtelenségig.
Most az a kérdés foglalkoztat, hogy mi, akik utána itt maradtunk, mennyire vagyunk felkészültek, hogy hozzányúljunk ehhez az örökséghez? Ha leosztva is, ha töredékeire bontva is képesek vagyunk-e folytatni a munkát? Van-e bennünk elég hit, tudás, elszántság és különösen képesség a tiszta gondolkodásra, az önzetlenségre, amellyel személyes és közösségi problémáinkban dönteni tudunk és van-e megfelelő érzékenységünk a szépre, a jóra, ami hitelessé tesz bennünket mindeközben?