– Miként hatott rád, a költészetedre az időszak, amikor diákként, később posztgraduális ösztöndíjasként hosszabb időt töltöttél az USA-ban, Angliában, majd pedig a Távol-Keleten és több európai országban? Vagy hatott-e rád egyáltalán?
– A külföldön eltöltött időszakok, a hosszabb időszakokra gondolok, mindig nagy hatást tettek rám. Az egyik ilyen meghatározó alkalom egyetemista koromra, a rendszerváltás idejére esik. Nem kis szerencsével, némileg kalandos úton sikerült egy három hónapos munka és utazás célú programra eljutnom New Yorkba. Ez 1990-ben óriási lehetőségnek számított. Nagyon tanulságos út volt, igazi erőpróba az önállóságra, különleges tapasztalatszerzés a munka és a tudás értékéről, a közösség erejéről. A JFK repülőtéren dolgoztam az üzletek, raktárak és a reptéri terminálok mögött várakozó, fel- és leszálló repülőgépek közelében. Lenyűgözött a világ egyik legnagyobb közlekedési csomópontjának a megismerése egyszerre két nézőpontból: az utasok szemszögéből, illetve a kiszolgáló személyzet, az épületben dolgozó szemszögéből, aki az utasok számára zárt ajtókon ki-be járhat, és beléphet a kulisszák mögötti világba. Rengeteg új benyomás ért ebben az időszakban, és sokat fejlődtem az angol nyelvben. Kitárult egy új világ, és az egyik fő tanulság, amit a későbbi angliai tartózkodásaim is megerősítettek, az volt, hogy soha nem késő változtatni, ha az adott élethelyzet nem megfelelő valaki számára.
– Volt kapcsolatod az ott élő magyarokkal?
– Érdekes élmény volt közvetlenül a rendszerváltás után közelről megtapasztalni azt az életérzést, amit a magyar emigráció közössége jelentett New Yorkban, a magyar negyednek is nevezett Yorkville-ben, Manhattanben az Upper East Side-on. Meglátogattam a magyar könyvesboltot, Püski Sándort, és megismertem Csorba Domokos ferences atyát, akinek köszönhetően egy kis baráti közösséget is találtam, ahol magyarokkal találkozhattam. Egy kis irodalmi sikerélmény is ért, egy versem megjelent a New York-i Katolikus Magyarok Vasárnapja című újságban, ami nagy örömöt jelentett. Angliában más jellegű tapasztalatokat szereztem, amelyek nagyrészt a hely szelleméhez köthetők. A „very British” beszédes jelzője mögött rejlő kulturális sajátosságok hosszú sorával való találkozásokra gondolok, általában humorral fűszerezve, szerencsére pozitív végkifejlettel. Sokat köszönhetek angliai tapasztalataimnak, mérnöki és irodalmi pályámra nézve is. Angliában a Manchesteri Egyetemi Könyvtárba jártam, ahol magyar nyelvű könyvek is voltak. Nagy-Britannián belül sokat utaztam, a legtöbbször Londonba, de eljutottam Dublinba, Glasgowba, Liverpoolba is, és sok kulturális élménnyel gazdagodtam. Sikerült sokat fotóznom is. A külföldi tapasztalataimmal itthon el tudtam helyezkedni a multinacionális vállalatoknál, először Pozsonyban, később Magyarországon. Tehát a globális nemzetközi környezetből azóta sem léptem ki.
– Hiszel a szavak erejében?
– A verseimben leírt, azaz kimondott szavak a különleges, teljes pillanatok, hangulatok visszhangjai, amelyek rögzített formát követeltek maguknak, ebben rokon jelleget hordozva a fotográfiákkal, amelyekben absztrakt természeti struktúrákat, textúrákat és faktúrákat igyekszem kiemelni. Akkor érzem magamat önazonosnak, ha sikerül megfogalmazni, nyelvben rögzíteni egy élethelyzetet: mintázatot, modellt, egy, a létben gyökerező struktúrát – még ha ez a kész szerkezet töredékes, vagy töredékekből épül is fel; szilánkok, tört cserepek, mozaikcsempe-szerű képek fragmentumai – szavak, betűkből összeszerveződött szó- vagy más nyelvi alakzatok, gesztusokból tudatalatt összeállt elemek. A fényképeken a kompozíció egyensúlya vagy annak hiánya egyben a vizuális elemek sajátságos összhangja, ezért ez a térből ilyen módon kiemelt részlet egy működő rendszer építőeleme a számomra.
– Képverseket is közölsz. Milyen élménnyel leszel gazdagabb ezáltal?
– A fotó, a vizuális élmény összekapcsolása a verssel már a köteteimben is foglalkoztatott. A jóga fája címmel készült tavaly egy képvers-kompozícióm, amellyel bekerültem egy olasz vizuális művészeti kiadványba és annak kiállítására, amely Milánóban került megrendezésre. A képvers egy lépéssel közelebb visz a vizuális művészetekhez, ahol az adott szöveg nyelve már nem feltétlenül az elsődleges hordozója a mondanivalónak, ezért már önmagában is univerzális és több embert szólíthat meg, mint egy adott nyelven megjelenő vers.
– Az Újnyugat Irodalmi Körnek és a Nyugat Plusz irodalmi lap szerkesztőbizottságának is a tagja vagy.
– 2010-től, a Nyugat Plusz elődjének a megalakulásától kezdve aktívan részt veszek a lap munkájában, néhány éve pedig a szerkesztőbizottság tagja is vagyok. Fontosnak tartom, hogy rendszeresen megjelennek nálunk a felvidéki magyar szerzők írásai, külön büszke vagyok arra, hogy Tőzsér Árpád írásaira és biztatására is számíthatunk, amely rangot ad a lapnak. De említhetem Varga Imre haikujait is, amelyek az utóbbi egy-két év lapszámainak címlapján szerepelnek. Az Újnyugat Irodalmi Körrel sok kortárs irodalmi esten vettünk részt az elmúlt tizenkét évben, több helyszínen is. Megjelent 37 lapszám, egy antológia, versvideók, versCD-k, több évkönyv a Nyugat Plusz szerzőinek irodalmi és képzőművészeti tartalmaival.
– Milyen a kapcsolatod a szlovákiai magyar irodalmárokkal?
– Ezek az irodalmi kapcsolataim viszonylag aktívnak mondhatók, egyrészt a Nyugat Pluszban megjelenő szerzőket illetően, illetve mind a négy önálló kötetem pozsonyi kiadóknál jelent meg. A legutóbbi, negyedik verseskötetem szerkesztője Tóth László volt, akivel megtiszteltetés együtt dolgozni. Tavaly óta részt veszek a SZMÍT fiatal szerzőknek kiírt Pegazus-pályázatának bíráló bizottságában is, és az idén, Hodossy Gyula felkérésére, a Madách Imre-díj zsűrijének a tagja lehettem, amit nagy kihívásnak, ugyanakkor megtisztelő feladatnak éreztem.
(Megjelent a felvidéki Előretolt Helyőrség 2023. szeptemberi számában)
A Magyar Ezüst Érdemkereszt és a Szlovák Köztársaság Kulturális Minisztériuma ezüst plakettjének kitüntetettje, a PRO URBE-díjas Banyák István prímás az idén három kerek évfordulót ünnepel. 20 évvel ezelőtt élesztette újra a Bihari Napokat, 20 éves a Lipcsey György alkotta Bihari János-szobor Dunaszerdahelyen, és október 8-án ünnepelte 85. születésnapját. A nagyabonyi születésű zenész neve évtizedek óta fogalom a cigányzene szerelmesei körében.
Viola Szandra író, költő, rádiós műsorvezető és kulturális forradalmár. Három verseskötet, a Léleksztriptíz (2008), a Testreszabás (2014) és a Használt fényforrások (2021) szerzője, a Poétikon rádióműsor szerkesztő-műsorvezetője, a testverselés műfajának megalkotója, és számtalan rendhagyó irodalom-népszerűsítő tevékenység, például a verskarácsonyfa, a versékszerek, a vers-divatbemutató ötletgazdája, illetve szervezője.
Juhász Anna neve hívószó az irodalom világába vágyó embernek, és egyben garancia is. Mégpedig arra, hogy egy-egy irodalmi est, séta, előadás vagy bármely más alkalom erejéig valódi kapcsolatot teremthetünk a művészettel. Erről tanúskodik a neve alatt futó összes teltházas irodalmi és kulturális rendezvény, és erről a több mint egy évtizede működő Irodalmi Szalon is, amely idén, november 15-én ünnepelheti 13. születésnapját. Ennek apropóján beszélgettünk az elmúlt évek történéseiről, a jelen(lét)ről, erőt adó ars poeticáról és a még dédelgetett, de már egyre inkább kiforrni látszó álmokról.
2023. október 21-én mutatták be a szabadakarat>>>> című koncertszínházi produkciót az Erkel Színházban. A régóta várt előadás az előzetes híradások ígéretei szerint hozta mindazt, amit a bemutató előtt elárultak a szervezők: a mai fiatal felnőttek elé állítja Petőfi és Szendrey Júlia szerelmi történetét, amelyet a történelmi hitelesség és a versszövegek tesznek átélhetővé, a sztori drámaisága pedig a befogadó értelmezésére bízatik: emberi dráma, költői sors vagy katonasztori.
Póda Erzsébet hivatásos újságíró, szerkesztő, író. Volt munkatársa az egykori Szabad Földművesnek, az Új Nőnek, a Csallóköz hetilapnak és a Pátria Rádiónak. netBarátnő (www. baratno.com) elnevezéssel saját internetes női magazint alapított. Eddig három mesekönyve és egy jegyzetgyűjteménye látott napvilágot, hamarosan megjelenik a novelláskötete Macskakő címmel.
Az idei budapesti Ünnepi Könyvhét alkalmából jelent meg Géber László Vershamisító című verseskötete a Forum Könyvkiadó Intézet gondozásában. Jelen interjúban nemcsak a frissen megjelent kötetére összpontosítunk, de igyekszünk közelebb kerülni a szerzőhöz és az opusához is.
Tony Lakatos ismert és elismert dzsesszszaxofonos, aki már egészen fiatalon szakított a családi hagyománnyal, miszerint felmenőihez, családtagjaihoz hasonlóan neki is hegedülnie kellene. Már korán úgy érezte, hogy világot akar látni, és eldöntötte, hogy nagy hal akar lenni a nagy vízben. Ez Tony Lakatos története, akivel a Nyárhangoló Fesztiválon az esti fellépése előtt beszélgettünk.
Hirtling István Jászai Mari-díjas színész, érdemes és kiváló művész, kitűnő színpadi alakításai mellett számos emlékezetes filmszerepet is a magáénak tudhat. Láthattuk őt olyan kultikus magyar filmekben, mint A Hídember vagy a Magyar vándor, valamint az Üvegtigris című vígjáték harmadik részében is játszott. Az ő hangján szólal meg magyarul Bruce Wayne Batman szerepében, a népszerű Stranger Things sorozat egyik szereplőjének is ő kölcsönözte a hangját, és ő tolmácsolja Az igazi című Márai-regény férfi főhősének gondolatait hangoskönyv formájában.
Gyerekkorában még sorba kellett állnia, hogy idősebb testvérei mellett hozzájuthasson édesapja gitárjához. Jó hallásának és kitartásának köszönhetően végül sikerült elérnie, hogy abból éljen, amit szeret, az pedig nem más, mint a gitár és a dzsessz. Bár ma már Berlinben él, a Kossuth-díjas zenész sosem felejtette el, honnan is jött. A palicsi Nyárhangoló Fesztiválon a hangpróba előtt sikerült „elrabolnunk” pár percre. Ez Snétberger Ferenc története.