Talán rajta kívül nincs olyan szlovákiai/szlovenszkói magyar író, akit akkora lelkesedéssel fogadott volna az egyetemes magyar irodalom, mint Szenes Erzsit. Radnóti Miklós, Füst Milán, Komlós Aladár, Ignotus, Babits Mihály és mások írnak lelkesítő sorokat első két verskötete megjelenésekor. Radnóti szerint Szenes Erzsi Szerelmet és halált éneklek című 1936- ban megjelent, harmadik verseskötete „megvalósulás, amely az asszonyi önkifejezés párosodása egy benső és tudatos puritánsággal, mely az asszonyi lélek sajátos és ritka fegyelme, szinte asszonyi klasszicitás”.
A 120 éve Rajecen/Nagymihályon (?) magyar nyelvű zsidó családban született Szenes Erzsi 21 évesen adja ki első verseskötetét, s élete első évtizedeiben éli a nagyvilági, emancipált nők viharos, szerelemdúlta életét, bejárja fél Európát, s több lapnak is rendszeres munkatársa. A Kassai Napló, a Magyar Újság és a Prágai Magyar Hírlap közli az írásait, úti élménybeszámolóit, s természetesen a verseit. A Selyemgombolyag után négy évvel szintén Kassán jelenik meg második kötete, a Fehér kendő, míg a harmadik kötetét már Budapesten adja ki. A kötetek fogadtatása elsősorban a költőnek szól, s csak másodsorban a csinos, érzéki, rendkívül művelt nőnek. „Ennyire őszinte igénytelenséggel még nem is találkoztam” – írja verseiről Füst Milán, míg Fábry a Rapszódia című versét az egyik legszebb magyar szerelmes versnek nevezi. Évtizedekkel később újraolvasva megnyugodhatunk, a dicséretek tényleg a lírikusnak szóltak, s nem a nőnek. A „kisebbségi Szapphó” (ahogy Kemény Gábor nevezi) költészete a harmincas évek végén radikális fordulatot vesz. Ahogy az élete is. Szenes Erzsi hazatér szüleihez, az időközben a fasiszta Szlovák Államhoz került Nagymihályra, s nemcsak Európa, de Magyarország kapui is bezárulnak előtte. Sőt, egy idő után a zsidóknak már az államhatáron belüli utazás is ellehetetlenül, a városon belül is csak este nyolcig szabad a kijárás. Előbb még marad a levelezés az egykori barátokkal, majd a naplóírás, amely szintén nem veszélytelen vállalkozás. Miután szerencsésen megúsznak egy razziát, apjával a napló első részét elássák a családi kertben, ez később a háború végén előkerül. A második rész viszont valahol ma is várja esetleges feltámadását. Már a háború borzalmas éveiben, amikor ő maga is Budapesten bujkál, a Cserépfalvinál jelenik meg Nyártól nyárig című kisregénye. Családtagjaival ellentétben Szenes Erzsi túléli a haláltáborokat, s a szabadságot is. (Tudjuk, Rudnóy Teréznek ez utóbbi már nem sikerül.) Hazajön, pár évig még Pozsonyban dolgozik, majd 1949-ben Izraelbe költözik, ahol újságíróként és előadóművészként tevékenykedik. A Szépirodalmi Könyvkiadó 1966-ban adja ki A lélek ellenáll címmel a nagymihályi kert mélyéről előásott háborús naplóját, amely az akkoriban írt verseit is tartalmazza, melyekben már szó sincs szerelemről, a tét a túlélés (nemcsak a személyes, hanem az emberiségé is). Több versének a Sátán a főhőse, akit néven is nevez.
„Maholnap árny lesz életem,//s a könny, amit elsírtam,//pára.//De amit írtam,//a verset,//el nem porlasztja egykönnyen,//az idő” – jósolja meg versei jövőjét. Reméljük, ebben nem tévedett. Szenes Erzsi a szlovákiai/szlovenszkói magyar irodalom máig egyik legfényesebb csillaga, de ha nem nézünk fel az égre, s nem kapunk időnként utána, könnyen lehet, hogy végleg eltűnik az égboltról.
(Megjelent a felvidéki Előretolt Helyőrség 2022. szeptemberi számában)
Látvánnyal, zenével, mozgással, szöveggel elvarázsoló darab a Nemzetiben. Kezdjük a látvánnyal: egy alulról nézhető, eldőlt csarnok, néha tükrökkel, tükröződéssel megbolondítva, melynek fekvő, olykor kiemelkedő oszlopain játszódnak a jelenetek (Numen/For Use, díszlettervező közösség – Ivana Jonke). (Talán a karzatról látszik a legteljesebben.) Felfordult világ? Nem normális fizikai valóságában, a talpán állva szemlélhető, hanem eldőlve és alulról. Ahonnan minden más. Vagy éppen a csak az embert jellemző, és leginkább a művészet által tudatosított nézőpontváltást mutatja?
• A gyerekem nem akar húst enni. Mivel helyettesíthetném? – Kutyával! A kutyák szeretik a húst!
Ilyen tréfás szövegek kerülnek elém a közösségi médiában, nagy a hahota, mert érteni vélik ezeket a hibásan fogalmazott mondatokat, de azért bennük van a félreértés lehetősége is. A félreértés oka: a rejtőzködő, bujkáló alany. Kezdő példánkban az első tagmondat alanya az őz, azt gondolnánk (mivel nem jelenik meg újabb alany), hogy akkor a második tagmondaté is.
„Gömöri Kovács István sok mindent megverselt, évszakokról, ünnepekről, tanévnyitóról és tanévzáróról, természetről, unokáról egyaránt olvashatunk a kötetben. Ami a legszembetűnőbb, az a tartalom és a forma egységének a hiánya” – állapítja meg a 72 verset/versikét/tréfás keresztrejtvényt tartalmazó kötetről az Új Szó kritikusa, Csáky Károly, aki szerint Gömöri Kovács István valamennyi verséből érezzük az oktatónevelő szándékot.
Múlik… múlik a múltunk… Velünk is, persze, amit magunkkal viszünk el belőle. A múltról való tudásunkkal… azzal, amit egyedül mi tudhatunk róla… Mert mindenki másként látja és másként éli meg, mindenki más-más vonatkozását ismeri. S mi, akik időlegesen marad(hatt)unk még, nemcsak a távozók hiányával, hanem azzal a tudással is szegényebbek leszünk, amit életükben már nem volt módjuk átadni nekünk.
Michael Ende úgy tartja, a fantázia, az új világok teremtésének képessége az, ami megkülönbözteti az embert minden más élőlénytől. A mesterséges intelligenciák (AI) megjelenése után arra voltam kíváncsi, hogy mennyire rendelkeznek a chatbotok e kizárólag emberinek tartott attribútummal. Azt tapasztaltam, hogy egyikük sem tud saját világot létrehozni vagy saját kombináció mentén világok fúzióját megteremteni. Közben viszont furábbnál furább helyzetekbe kerültem, és kaptam halálos fenyegetést is.
A minap Tőzsér Árpád 2002-es naplóját olvasgattam (A kifordított ember című, 2013-as kötetében), melyben az azóta sajnálatos módon már rég abbamaradt somorjai disputáról – a szlovákiai magyar irodalomkritika és irodalom ezen reményteljesen indult fórumáról – ír. Pontosabban annak sorozatnyitó, 2002. december 14-i vitanapjáról, melynek Az élő szlovákiai magyar írásbeliség volt a címe és központi témája.
Andekdotázó nemzet vagyunk. A folkloristáknak nem volt nehéz dolguk anekdotákat gyűjteni. Jókai Mór elméleti írásokat is megjelentetett ezzel kapcsolatban, valamint anekdotagyűjteményt is kiadott. De utalhatunk Tóth Béla (A magyar anekdotakincs I–VI), Békés István (Új magyar anekdotakincs, Legújabb magyar anekdotakincs, A világ anekdotakincse) ez irányú munkásságára vagy éppen Bisztray Gyula Jókedvű magyar irodalom címmel összegyűjtött irodalmi anekdotáira.
Az anekdota szó eredeti (görög) jelentése: kiadatlan, vagyis megjegyzésre, megörökítésre nem méltó apró esemény. Ezzel szemben a mindennapokban, a folklórban és az irodalomban (a magyar irodalomban különösen) nagy szerepe van az anekdotának és társműfajainak: az adomának, élcnek (viccnek), trufának, tréfás hiedelemtörténetnek, falucsúfolónak, novellamesének, ostobaördög-mesének, memorátnak, viccnek, igaztörténetnek, népijóslás-történetnek.