Új, remek verseskötete jelent meg Tóth Erzsébetnek, aki idén lesz hetvenéves, és jelen sorok írója nagyon reméli, hogy az irodalmi fórumokon méltóképpen megünneplik majd ezt a kerek számot. Hogy miért kezdem éppen az évekkel? Egyfelől azért, mert a Kínai legyező egy nagyon fiatalos hangon megírt kötet (kortársai közül az egyik legfiatalosabban író költőről beszélhetünk tehát), és nemcsak a hangja fiatalos, de a ma divatosnak számító, alulpoetizált, a magas kultúrát a populáris kultúrát keverő, ironikus verseszményt is követi (valószínűleg inkább ösztönösen, mint tudatosan). Másfelől azért kezdtem az évekkel, mert a könyv több verse tematizálja az elmúlt éveket, és az ezzel járó veszteségeket, az öregedést, a szülők és a barátok elvesztését.
A populáris és a magas kultúra keverésére már a cím is jó példa, amennyiben a kínai legyezőben egyszerre jelenik egy ősi, antik, nagy hagyományú kultúra, és a piacokon kapható, olcsó tucattárgy: „araszolsz óvatosan / mint kiadós záporok után a csigák / el ne tapossanak, el ne roppanj / viszed magaddal kínai legyeződet”. Vagy újabb példának itt van a Betegutak című vers befejezése: „gyöngéd erotikával mossa a hajam / mint Robert Redford Meryl Streepnek / távol Afrikától”.
A kötet másik, fentebb említett jegye az irónia, a néha groteszk felhangokat megcsendítő önirónia: „Annyira szeretek aludni, hogy az már botrányos. / Mondhatnám perverzió … elkezdek már délután háromkor alváshoz készülődni”. A következő vers ugyanezt a hangot folytatja: „Majd szóljak, ha fogadóképes leszek. / Nos, ez nehéz lesz”. A költő ezekben a sorokban egyszerre veszi komolyan magát és nem. Ez egyfajta tapintat is az írótól, hiszen az irónia alkalmazásával az olvasót kíméli meg a lelkileg nyomasztóbb momentumoktól.
Őszinte, vallomásos, közvetlen költemények ezek. Az ember éppen ezért azt hihetné, hogy könnyen érthetők, de ez nincs egészen így. Ugyanis Tóth Erzsébet egyik jellemző poétikai, retorikai eszköze a kihagyás, amitől egyfajta enigmatikusság keletkezik. A látszólag érthető szövegekből a költő fontos részeket hagy ki, például a vers tárgyát vagy alanyát. Sokszor csak a körülírásokból lehet megsejteni, kiről, illetve miről is van szó, ilyen például az Ázsiai márvány című vers is: „lágyan a vállamra huppan / ettől megrázkódom / és már lent is van a földön”. Az ilyen sorok a vers allegorikusságának terét tágítják, amennyiben megnő a behelyettesítések számának esélye.
Tóth alanyi költészetére kontráznak rá a szerepversek, amik a Kőrózsa című kötetben lettek csúcsra járatva. E könyvben a Díszállat feleség és a Madárbosszú hasonló szituáltságúak a beszélőt illetően, és mindkettő egy-egy drámai monológnak is felfogható.
Ez a valósághű, sokszor alig stilizált költészet, ami vagy a megélt, vagy az átérzett ‒ mert Tóth Erzsébetnél kevés empatikusabb költő van ‒, és ekként megélt élményekből táplálkozik (ezekből születnek a szerepversek), általában a szabadvers formájára támaszkodik, ami nála alig központozva árad, és sokszor a nagy kezdőbetűk is hiányoznak. Összefoglalóan elmondható, hogy Tóth Erzsébet számára már régóta otthonos ez a versforma. Talán az ő költészetével kapcsolatban még soha nem merült fel, én mégis megkockáztatnám elemzésemkor a minimalizmus fogalmát, ugyanis szerintem ezek a versek szoros rokonságot mutatnak a minimalista formaeszménnyel a lecsupaszítottság, a depoetizáltság és a kihagyásos szerkesztés okán. Ez a költészet egyébként távol tartja magát a műviségektől, és a csináltságoktól. Bár sokszor szociografikus jellegű, mégis van benne valami az álmok valószerűtlenségéből, mintha az álmok szociográfiáját akarná megírni. Nem véletlen, hogy több műve is az álmokból táplálkozik.
A hiány kötete ez: például a saját család hiányáé. A könyv egyik legszebb és legkülönösebb verse a Lesz egy reggel című, amiben a cím a vers első sorának fogható fel, amennyiben így folytatódik: „én azt már nem élem meg”. Ez a sor utalhat arra is, hogy a vers következő soraiban felvázolt, banálisnak tűnő, de a boldogságot, a teljességet jelképező reggel leírása mással esik meg, tehát nem a vers beszélőjével; de úgy is lehet értelmezni a sort, hogy a vers beszélőjével történik, csak már a túlvilágon. Az erős, különös első sorral kezdődő vers egy még különösebb, tragikusabb és fájóbb zárlattal ér véget: „nincsenek tapasztalataim a boldogságról, / talán ilyen is lehetne”. Vagyis a boldog pillanatokat ‒ akár egy hétköznapi, családi reggelt ‒ a beszélő csak megpróbálhatja elképzelni, mert róluk a versbéli énnek nincsenek tapasztalatai.
Ezzel a verssel függ össze az anya és az apa elvesztésével, idősödésével foglalkozó versek sora is. Például a nagyon szép Nincs többé, ez a visszafogott apasirató. Az apáról a versből megtudjuk, hogy asztalosként, tehát fával dolgozott, és idős korára kertje lett, amiben a fái álltak, vagyis nem csoda, ha ez a fával, növényekkel dupla szinten összekötött ember a vers végén, mintha maga is fává válna: „ki fog enni az ő diófájáról / kinézek a hideg, elhagyott kertre / a diófa mintha kilenc botjával / éppen utána indulna”. Bár a költő nem tesz egyenlőség jelet az apa és a fa közé, a metafora, mintha erre utalna. Ezek után nem meglepő, ha a lányának, a vers beszélőjének is van kertje, igaz, csak az erkélyen vagy a szobában, és hogy a virágainak-növényeinek különálló személyiségei vannak. Az egyiket például Lizának hívják és fikusz. Kiderül, hogy a költő sokat tanul tőlük: „Élni tanulok tőlük, ahogy figyelmem nélkül is nőnek / titokban új rügyeket hoznak / nem hivalkodnak gyönyörűségükkel. / Titkos értelmű kert az Akácos ház erkélyén ‒ / a harmadik emeleten.” De nem csak a növényből lesz személy, hanem az emberből, a személyből is virág: „ők vigyáznak rám, el ne tévedjek képzelt útjaimon / mikor sziromszárnyakon lebegek, szédülök / visszafordíthatatlanul, már nem tudom, hova”.
Az édesanya képe idős, jobbára segítségre szoruló emberként jelenik meg a versekben, így a Gyerekségek címűben is, ami kapcsolatban áll a Lesz egy reggel című művel, ami a saját család, saját gyermek hiányát írja körbe. A Gyerekségek című vers ezekkel a sorokkal kezdődik: „úgy hagytam ott Anyámat / testvéremnél / mintha a gyerekem lenne”. Ezt a gondolatot bontja ki az utolsó négy sor is, csak sokkal plasztikusabban, érzékletesebben: „testem nehéz lett / mintha szültem volna / gyerekem nem lett / hát anyát szültem”.
De a könyvben nemcsak a szülőktől, hanem a pályatársaktól, barátoktól is elbúcsúzik a költő, például Tandori Dezsőtől az Egy szál szegfű címűben. A Ha még élek egyik szervezőelve maga a névsorolás, az elhunytak számbavétele: „Már összevissza zuhognak az évek a halálokkal … velük éltem, velük voltam fiatal és öreg, / meghaltak sorra. / Valami baj lehet velem, ha még élek”.
Fontos megemlíteni ‒ hiszen e nélkül nem lenne teljes Tóth Erzsébet költői portréja ‒ a versek közéleti vonulatát, hiszen maga a kötet is egy hasonló tematikájú művel kezdődik, A vér cíművel, és a beszédes Magyarország cíművel záródik. Az ilyen mondanivalójú versek költőnknél lelkiismereti kérdések, és jelen sorok írója alig ismer nála autentikusabb közéleti vers-írót, aki ott volt a rendszerváltás sűrűjében is.
A fentebb elmondottakból jól látható, hogy a Kínai legyezővel egy időszembesítő kötet született, aminek segítségével mi is számot vethetünk saját emlékeinkkel. Őszintén, egyszerűen, még ha a látszólagos irónia mögött valós fájdalmak állnak is, ahogy a költő a Mindenki, aki élben, vagy a Nincs válaszban: „hiába minden új itt, én mér régen élek /amikor a tantusz azt hívta föl, akit akartunk / akár magát az Istent / ha tudja még valaki, mit jelent ez”.
(Tóth Erzsébet. Kínai legyező, Nap Kiadó, 2021, 84 o.)
Zemplén vármegye egykori székhelye, Sátoraljaújhely lett a magyar nyelv városa. Ezt jelentette be Szamosvölgyi Péter polgármester a magyar nyelv napjához kapcsolódó rendezvényen a magyar nyelv színpadán, a Nemzeti Színházban, 2023. november 11-én. És bemutatta a kiegészített településnévtáblát, amely hamarosan kikerül a város határára. Ne csodálkozzanak tehát, ha arra járnak – egyébként felújított, villamosított vasúti pályán és folyamatosan javuló (Miskolctól Szerencsig négysávúsított) úton.
Ma ünnepli fennállásának 25. évfordulóját a Petőfi Irodalmi Múzeum keretei közt működő Digitális Irodalmi Akadémia, közismertebb nevén: DIA. Az immár nagymúltú projekt egyik lényeges hozadéka, hogy teljesen ingyenesen nyújt hozzáférést a magyar irodalom jelentős műveihez, minőségi, ellenőrzött forrásnak számító szövegbázisát évről évről bővítve szolgálja világszerte a magyar olvasókat. Az évfordulós ünnepségen hangzott el Demeter Szilárd főigazgató köszöntőbeszéde.
Volt már szobor, bélyeg, busz, iskola, találkozó, szavalóverseny, egyesület, utca, előadás, 200. Mi az? Pontosabban: ki az? Természetesen Petőfi Sándor.
Lehet-e még Petőfiről újat mondani? Lehet-e még vele és a műveivel úgy foglalkozni, hogy valami olyat mutassunk, amit addig még senki, vagy csak kevesen? Persze, erről biztosan meg van mindenkinek a maga véleménye, de őszintén, a Petőfi-emlékév kilencedik hónapjában már majdnem azt hittem, hogy a fent feltett kérdésre az én válaszom a nem, dehogy, mindent hallottam már, köszönöm lett volna.
Kétszáz éve született, egy esztendőben Petőfi Sándorral. Azokban a mozgalmas márciusi forradalmi napokban ott volt az élbolyban, és később is kitartott a forradalom mellett. Előbb Egressy Gábor délvidéki kormánybiztos mellett volt írnok, majd a szegedi önkéntes nemzetőr-zászlóaljban számvevő hadnagy lett, a forradalom végnapjaiban Perczel Mór főhadnaggyá nevezte ki.
„Túl korai még ez a kötet, túl hirtelen és váratlanul kellett ennek a pályának lezárulnia” – meséli Balázs Imre József, a Szőcs Géza: Összegyűjtött versek című – most megjelent – kötet szerkesztője. A könyv a három éve elhunyt költőre, Szőcs Gézára emlékezik, aki idén töltötte volna be hetvenedik életévét.
A Petőfi Irodalmi Múzeumban ünnepelték a három évvel ezelőtt elhunyt Szőcs Géza költő 70. születésnapját, ahol a Szőcs Géza 70 című emlékalbum bemutatója apropóján látható volt az Írókorzó című portréfilmsorozat Szőcs Gézáról szóló epizódja, és megnyitották a Szőcs Géza arcai című kamarakiállítást és bemutatták a Fekete Sas Kiadó gondozásában megjelent A kolozsvári sétatér című hangoskönyvet, valamint a Helikon kiadó által megjelentetett Összegyűjtött versek című könyvet is.
Hogy ki volt Szőcs Géza, azt tudjuk. Tudjuk? Nem tudjuk. Sok Szőcs Géza létezett, mindenkinek volt egy Gézája. Géza maga is többféleképpen jelent meg, mikor hogy hozta kedve. Ha éppen úgy, akkor magyarként, máskor kínaiként, vagy delfinként, vagy hattyúként, aki indiánként tért vissza Amerikából, jött, mert segítenie kellett Segesvárnál Bem apónak, és így tovább a véges-végtelenségig.
Most az a kérdés foglalkoztat, hogy mi, akik utána itt maradtunk, mennyire vagyunk felkészültek, hogy hozzányúljunk ehhez az örökséghez? Ha leosztva is, ha töredékeire bontva is képesek vagyunk-e folytatni a munkát? Van-e bennünk elég hit, tudás, elszántság és különösen képesség a tiszta gondolkodásra, az önzetlenségre, amellyel személyes és közösségi problémáinkban dönteni tudunk és van-e megfelelő érzékenységünk a szépre, a jóra, ami hitelessé tesz bennünket mindeközben?
Az értelmező és az értelmezett ugyanazt a toldalékot kapja, két megoldás is van, tehát vagy a Kopolyai út második ütemének, a belterületi szakasznak a felújítási tervei, vagy a Kopolyai út második ütemének, a belterületi szakasz felújításának a tervei. De a mostani megoldás nem jó.
Valamikor a kiscserfei hegyen, ahol apám szőleje volt, a szomszéd parasztember hívott: „Gyere velem, gyerök, a másik högyre, van ám ott sok mukucs meg pöle!” Átszekereztünk hát Förhénc hegyre, ahol sajnos mukucsok nem mutatkoztak, viszont a korabeli dalból mókusnak ismertem azokat.