Egy olyan jelenségről szeretnék beszámolni, amelyik mindenki számára ismerős lehet, aki látta viszont már saját szövegét „nyomtatásban” – az idézőjelet az internetes publikációk elszaporodása okozza, lehet, nem is nyomtatásnak kellene immár hívni, hanem – „olyan állapotban, amilyen állapotban már nem lehet hozzányúlni és javítani”.
Egyszerűen nem tudom, hogy történik, de szinte sosem lehet az ember elégedett azzal, ami végül megjelenik. Pedig írás közben annyira egyértelmű minden: nyílnak a szóvirágok, lélegeznek a mondatok, jó helyen van végük (és a kellő pillanatban kezdődnek el), a legjobb szavak kerülnek kiválasztásra (ezért a zsurnalizmusért golyó jár, tudom, bocsánat, de ez afféle demonstráció is), egyszóval minden a helyén van. Ismerem, ismerjük az összes idevágó parancsolatot: a „három napig pihentesd, mielőtt elküldöd, majd olvasd újra” talán a legfontosabb közülük (mégis döbbenetesen kevesen fogadják meg, ez már az első helyesírási hibáknál meglátszik, amikor szerkesztőként olvasok bármit – ékesen kitűnik, hogy tulajdonképpen egyetlenegyszer sem olvasta újra az illető a szöveget, mielőtt elküldte, mert ugye a Word aláhúzná a hibákat – nemhogy három napig pihentette volna), és sikerül is betartani, abban az esetben persze, ha nem félóra múlva kell a cikk; mert akkor a három napot valamilyen elmetréninggel össze kell sűríteni, a figyelmet elterelni, majd újra nagy erőkkel egy nyalábba fókuszálva a szövegre irányítani… szóval ismerem, ismerjük az összes szabályt, hogy mint kell leadni a szöveget… de mi történik mégis?
Abban a pillanatban, ahogy visszaolvassuk valamelyik fórumon, lapban vagy esetleg a kötetünkben, amit írtunk, mint megannyi piros lármafa (hogy ne mondjak valami sokkal csúnyábbat) magaslik ki minden hiba belőle. Nem helyesírási, mert azt jó eséllyel kiszűrtük, hanem inkább stilisztikai. Látjuk, milyen béna a jelzőnk, ezer másik szó jut eszünkbe, ez a mondat túl hosszú lett, nem lehet egy levegővel végigolvasni, az meg túl rövid, keresetten drámai, tehát giccses.
Egy ideje – becsületszavamra – már félve nyitom meg vagy nyitom ki, amit írtam… kezdem is megérteni azokat a művészeket, akiknek én valami csodálatos, a szabadsággal, a művészléttel kapcsolatos hitvallást tulajdonítottam, amikor megtudtam, hogy a régi műveiket nem olvassák, hallgatják, nézik vissza… de rá kell jönnöm, hogy ez csupán önvédelmi reflex: meg akarják kímélni magukat attól, amitől nekem nem sikerül, mert végül mazochista lendülettel csak kinyitom, csak megnyitom és végigolvasom a szöveget… és égő arccal látom, hogy lehetett volna jobb, hol rontottam el nagyon. (Persze minden bizonnyal senki más nem veszi észre ezeket – de mi van, ha igen?!)
Valahogy így kellene tenni minden szövegünkkel: jó volna egy felület, ahol megszemlélhetnénk a művet úgy, hogy már nem lehet rajta változtatni (tehát legyen meg ez az egészséges stressz), de aztán mégis javíthassunk rajta, és úgy közreadni a végleges verziót… mert ennél jobban a hibák soha senkinek nem képesek megmutatni magukat. (Ajánlom mindenkinek a módszert, aki az örökkévalóságnak dolgozik.)
Én pedig már most rettegek, mi lesz, amikor ezt a szöveget visszaolvasom: hol találok benne gyalázatos hibákat, mulasztásokat, tévedéseket, az intellektuális restség megannyi nyomát.
(Megjelent a magyarországi Előretolt Helyőrség 2020. június 20-i számában.)
Zemplén vármegye egykori székhelye, Sátoraljaújhely lett a magyar nyelv városa. Ezt jelentette be Szamosvölgyi Péter polgármester a magyar nyelv napjához kapcsolódó rendezvényen a magyar nyelv színpadán, a Nemzeti Színházban, 2023. november 11-én. És bemutatta a kiegészített településnévtáblát, amely hamarosan kikerül a város határára. Ne csodálkozzanak tehát, ha arra járnak – egyébként felújított, villamosított vasúti pályán és folyamatosan javuló (Miskolctól Szerencsig négysávúsított) úton.
Ma ünnepli fennállásának 25. évfordulóját a Petőfi Irodalmi Múzeum keretei közt működő Digitális Irodalmi Akadémia, közismertebb nevén: DIA. Az immár nagymúltú projekt egyik lényeges hozadéka, hogy teljesen ingyenesen nyújt hozzáférést a magyar irodalom jelentős műveihez, minőségi, ellenőrzött forrásnak számító szövegbázisát évről évről bővítve szolgálja világszerte a magyar olvasókat. Az évfordulós ünnepségen hangzott el Demeter Szilárd főigazgató köszöntőbeszéde.
Volt már szobor, bélyeg, busz, iskola, találkozó, szavalóverseny, egyesület, utca, előadás, 200. Mi az? Pontosabban: ki az? Természetesen Petőfi Sándor.
Lehet-e még Petőfiről újat mondani? Lehet-e még vele és a műveivel úgy foglalkozni, hogy valami olyat mutassunk, amit addig még senki, vagy csak kevesen? Persze, erről biztosan meg van mindenkinek a maga véleménye, de őszintén, a Petőfi-emlékév kilencedik hónapjában már majdnem azt hittem, hogy a fent feltett kérdésre az én válaszom a nem, dehogy, mindent hallottam már, köszönöm lett volna.
Kétszáz éve született, egy esztendőben Petőfi Sándorral. Azokban a mozgalmas márciusi forradalmi napokban ott volt az élbolyban, és később is kitartott a forradalom mellett. Előbb Egressy Gábor délvidéki kormánybiztos mellett volt írnok, majd a szegedi önkéntes nemzetőr-zászlóaljban számvevő hadnagy lett, a forradalom végnapjaiban Perczel Mór főhadnaggyá nevezte ki.
„Túl korai még ez a kötet, túl hirtelen és váratlanul kellett ennek a pályának lezárulnia” – meséli Balázs Imre József, a Szőcs Géza: Összegyűjtött versek című – most megjelent – kötet szerkesztője. A könyv a három éve elhunyt költőre, Szőcs Gézára emlékezik, aki idén töltötte volna be hetvenedik életévét.
A Petőfi Irodalmi Múzeumban ünnepelték a három évvel ezelőtt elhunyt Szőcs Géza költő 70. születésnapját, ahol a Szőcs Géza 70 című emlékalbum bemutatója apropóján látható volt az Írókorzó című portréfilmsorozat Szőcs Gézáról szóló epizódja, és megnyitották a Szőcs Géza arcai című kamarakiállítást és bemutatták a Fekete Sas Kiadó gondozásában megjelent A kolozsvári sétatér című hangoskönyvet, valamint a Helikon kiadó által megjelentetett Összegyűjtött versek című könyvet is.
Hogy ki volt Szőcs Géza, azt tudjuk. Tudjuk? Nem tudjuk. Sok Szőcs Géza létezett, mindenkinek volt egy Gézája. Géza maga is többféleképpen jelent meg, mikor hogy hozta kedve. Ha éppen úgy, akkor magyarként, máskor kínaiként, vagy delfinként, vagy hattyúként, aki indiánként tért vissza Amerikából, jött, mert segítenie kellett Segesvárnál Bem apónak, és így tovább a véges-végtelenségig.
Most az a kérdés foglalkoztat, hogy mi, akik utána itt maradtunk, mennyire vagyunk felkészültek, hogy hozzányúljunk ehhez az örökséghez? Ha leosztva is, ha töredékeire bontva is képesek vagyunk-e folytatni a munkát? Van-e bennünk elég hit, tudás, elszántság és különösen képesség a tiszta gondolkodásra, az önzetlenségre, amellyel személyes és közösségi problémáinkban dönteni tudunk és van-e megfelelő érzékenységünk a szépre, a jóra, ami hitelessé tesz bennünket mindeközben?
Az értelmező és az értelmezett ugyanazt a toldalékot kapja, két megoldás is van, tehát vagy a Kopolyai út második ütemének, a belterületi szakasznak a felújítási tervei, vagy a Kopolyai út második ütemének, a belterületi szakasz felújításának a tervei. De a mostani megoldás nem jó.
Valamikor a kiscserfei hegyen, ahol apám szőleje volt, a szomszéd parasztember hívott: „Gyere velem, gyerök, a másik högyre, van ám ott sok mukucs meg pöle!” Átszekereztünk hát Förhénc hegyre, ahol sajnos mukucsok nem mutatkoztak, viszont a korabeli dalból mókusnak ismertem azokat.