Régi versek – új és új olvasatban?
Az 1980-as évek első felében, illetve közepe felé araszolva, s még Husákiában, benne az 1968 utáni, központilag vezérelt parancsuralmi, posztsztálinista regresszióban, hagyományfeltárás, hagyományidézés gyanánt készítettem a Madách Könyvkiadó valamelyik évi kalendáriumába egy – általam fiktív számnak nevezett – összeállítást az 1789– 1793 között megjelent, Kazinczy Ferenc, Baróti Szabó Dávid és Batsányi János szerkesztette kassai Magyar Museumból. Kisantológiám azonban végül mégsem jelent meg, mivel a Kiadó – annak marxi-lenini-husáki irányvonala fölött őrködni hivatott igazgatója és külső lektorai (hangsúlyozom, nem a szerkesztői, hanem a politikai őrtálló szerepére melléjük rendelt külső előolvasói!) ukázára – aggályosnak, a fennálló szocialista társadalomra nézve veszélyesnek találta annak egynémelyik, 18. századi írását, és azok kihagyásához kötötte összeállításom megjelenését.
Jelesül, az egyik ilyen opus a kor ismert költőjének, Baróti Szabó Dávidnak az Egy ledőlt diófához című allegóriája volt, mely feljelentőim szerint a regnáló szocialista társadalmi berendezkedés belső megroppanására, belső rothadására utalt az „ott benn, / Önmagadban volt megölő mirígyed / S titkos elejtőd”, s a „szemeimbe tűnnek / Gyilkosid. Nem vólt kül erőszak; / Ím egész bélig gyökered kirágták / A gonosz férgek, s az elett odóba / Hangyabolyt híttak!...” figyelmeztetésével, hiszen szerintük lehetetlen, hogy a vers neves pap-tanár szerzője már 1791-ben (!) ne gondolt volna az 1968-as gondolatot, illetve reformfolyamatot eltipró, akkori – mára már rég a múltba tűnt – hazámat, a szocialista Csehszlovákiát elözönlő tesvéri (főleg persze szovjet) hadakra! Mire persze én a többek szerint Arany Jánostól vett „Gondolta a fene!” hatásosnak vélt reflexével válaszoltam, csodálva támadóim éleslátását, mivelhogy erre aztán még én sem gondoltam volna... Mindenesetre jó példának láttam az esetet arra nézvést, hogy nemcsak az ember, illetve ez esetben nemcsak a költő értelmezheti adott korát, hanem a múló korok, akár évszázadok távolából is (át)értelmezhetnek egy-egy költőt, illetve annak valamely művét, sorát... De a történetnek itt még messze nem volt vége, ugyanis feljelentőim – „fel, jelentőim!”, szoktam volt anno mondogatni nekik szánt biztatásul – Batsányi János A franciaországi változásokra című ismert versének a válogatásomba való beemelését is nehezményezték, lévén, hogy az a „rothadó”, „imperialista” Nyugatot teszi meg a „...hogy sorsotok előre nézzétek, / Vigyázó szemetek Párizsra vessétek!” biztatásával szocialista hazánk és társadalmunk eszményképévé.
Nos, azóta négy évtized telt el, s harmincvalahány éve már térségünkben is egy új időszámítás szerint mérve és értékelve életünk és napjaink, arra gondolok, hogy az utóbbi napok franciaországi eseményei (változásai?, randalírozásai?) láttán, ha történetesen újból ezt a verset venném ajkamra, vagy valamelyik munkámban pennámra, nem kiálthatnának-e ki akár virágzónak, akár nehezen kiküzdöttnek gondolt demokráciánk ellenlábasának, és nem vádolhatnának-e meg napjaink bizonyos időszerű szlogenjeivel ilyenellenességgel, olyanellenességgel. Méghogy a költők ne lennének látnokok?! S ha történetesen nem is voltak azok, vajon nem teszik-e, nem tehetik-e őket azzá a változó korok?
(Megjelent a felvidéki Előretolt Helyőrség 2023. szeptemberi számában)
Hátamra kiterülve az ablak mellett hagyom, hogy az őszi napsugarak melegítsék a pocakomat. A napi harmadik szundimra készülök, csakhogy tervem meghiúsulni látszik. Nagy ricsaj, csapkodások, zörgések és ordibálás hangja csapja meg ismét fülecskéimet. Ez megy már egy jó ideje. Anya és apa megint veszekednek. Sőt, ölik egymást! Valamilyen „válást” emlegetnek, de hogy az mi a csoda lehet, arról halvány cica gőzöm sincs.
Nem tudtam meg, milyen becsmérlő kifejezés lett volna, melyet dühöngő elméje és a mentálhálójába ültetett Hermes 6000 nyelvi program kigenerált volna a megsértésemre. Amikor beütöttem a manuális irányításhoz szükséges vizuális felületet megjelenítő kódot, és az űrhajóm elülső ablaka elől felhúzódott a Tannhäuser-acél védőmembrán, mindketten felordítottunk. A megaüvegre fekete, sűrű szemipermeábilis anyag bőséges adagja csapódott.
Kétszáz éve született, egy esztendőben Petőfi Sándorral. Azokban a mozgalmas márciusi forradalmi napokban ott volt az élbolyban, és később is kitartott a forradalom mellett. Előbb Egressy Gábor délvidéki kormánybiztos mellett volt írnok, majd a szegedi önkéntes nemzetőr-zászlóaljban számvevő hadnagy lett, a forradalom végnapjaiban Perczel Mór főhadnaggyá nevezte ki.
Amikor olvasok, hetedhét országban járok és a napsárga hajú herceg ment meg a sárkánytól.
Amikor olvasok, megakad a csutka a torkomon és üvegkoporsóban várom, hogy rám találjon a szerelem.
Amikor olvasok, a bíró lánya vagyok, fel is vagyok öltözve, meg nem is, hozok is ajándékot, meg nem is.
A somorjai származású Méry Beáta grafikus és festő a budapesti Magyar Képzőművészeti Egyetemen végezte tanulmányait, de több neves képzőművészeti intézményben is tanult. Nagy hatással volt a művészetére, amikor is Spanyolországban és Indonéziában töltött tanulmányi időt, ahol másfajta kulturális hatások érték.
Sofőrként értem a dolgom, mégis sikerült koccannom farolás közben. Annyira minimális volt a súrlódás, szinte észre sem vettem. A visszapillantó tükörben pedig azt láttam, hogy integetnek nekem. Jó, gondoltam, milyen kedves, s én is hevesen visszaintegettem, majd kiszálltam. Mosollyal az arcomon. Az integető nő hisztijét látva ez a mosoly egyre csak terebélyesedett.
Az építész nem értett sokat az egészből. Csak ült és bambán hörpölte a sörét. Hogyan lett egyszerre adósa az adóhatóságnak, ha másfél hete még azzal a jó hírrel ajándékozta meg a könyvelője, hogy jelenleg nincsen tartozása, tehát se pozitív, se negatív irányba nem billen az a rusnya mérleg. Akkor még, abban a mérsékelten vidám pillanatában Albee darabjának a címe is beugrott neki: Kényes egyensúly. Most meg itt ül, a söre egyre keserűbb. Már nem is igen ízlik. Ahogy semmi se körülötte.